Category Archives: Distinctive Collections

Read, Hot and Digitized: AI for OCR & Translation

Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from UTL’s Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship.  Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.


The foundation of digital humanities is data.  Lots of it.

As the early phases of AI have shown us, there is a staggering amount of textual data available to manipulate and compute–both openly available and that which exists behind paywalls.  All too often the depth and accessibility of digital scholarly textual data in non-English and non-Roman scripts is lacking.  Rather than be left behind or constrained by these lacuna, individual scholars are working to generate their own digital research corpora, often building upon AI tools.

Recently I was introduced to the MITRA project and have been nothing short of amazed.

A research project from the University of California-Berkeley’s AI Research Lab, MITRA “focuses on bridging the linguistic divide between ancient wisdom source languages and contemporary languages through the application of advanced Deep Learning and AI technologies.”  Using Gemini APIs, MITRA builds upon an extensive digitized text corpus and contributions from translators and researchers alike to “harness AI technologies to promote the scholarly study and personal practice of the dharma and to accelerate academic and individual research through open-source collaboration on datasets, models and applications.”  In so doing, MITRA aims to “overcome the challenges inherent in low-resource language translation,” to “minimize language barriers,” and to create “more equitable access to literature and wisdom.” 

I have engaged with OCR and digital text conversion for years but have always found it to be a labor intensive and ultimately less-than-satisfying [or accurate] experience, especially for non-roman languages and scripts.  Of Interest to me, therefore, is how MITRA has harnessed AI to allow one to drag-and-drop PDF files into the tool at which point it can both detect the language (Sanskrit & other Devanagari-based languages, Tibetan, scriptural Chinese or English) and use OCR to produce a relatively accurate text file.  That unto itself is pretty amazing.  From there, however, one can quickly transliterate, translate and/or explain the text into Sanskrit, Buddhist & Modern Chinese, Russian, Korean, Japanese, German, French, Italian, Hindi or Spanish. 

To test it out, I grabbed a small amount of openly accessible text from HathiTrust.  I chose an early Hindi novel, namely Rāmalāla Varmmā’s Banārasī Dupaṭṭā Yā Gularū Zarīnā from 1916 which is readily available in PDF form on HathiTrust.  I grabbed the first page of the novel which looks like this:

Page one of Banārasī Dupaṭṭā Yā Gularū Zarīnā from HathiTrust

I then put a PDF of that page into MITRA to see if it could OCR the text.  Despite some blurriness of the original source text, it most certainly could OCR it (even if not 100% accurate):

MITRA’s OCR of page one of Banārasī Dupaṭṭā Yā Gularū Zarīnā

Encouraged, I then asked MITRA to both transliterate (take the text written in Devanagari script and convert to roman script) and to translate the text which it also did quite quickly and easily:

Ever more optimistic, I then clicked on “English explained” and MITRA was also quite adept at parsing the translated text, the original script of the text, and the grammar and vocabulary. 

MITRA’s “English Explained” of page one of Banārasī Dupaṭṭā Yā Gularū Zarīnā

I repeat, I stand amazed.

While MITRA has clearly captured my attention and my appreciation, I will note that there are other similar projects currently available and equally commendable, from Andrew Ollett’s Indological and OCR tools [and fabulous related explanations] to Tyler Neill’s toolkit, Skrutable

Likewise, the UT Libraries is here to help explore the production of your own digital content for research.  The Scan Tech Studio in the PCL Scholars Lab has the hardware and software you might need to convert print into digital texts, as well as a group of specialists to help you.  We have online guides to introduce the practices and concepts of OCR as well as recordings from OCR workshops

I encourage anyone interested in exploring non-English or non-roman digital texts to jump in, kick the tires, and have some fun with these impressive conversion projects. 

CONTINUED DIVES INTO PULP FICTION

“Illuminating Explorations” – This series of digital exhibits is designed to promote and celebrate UT Libraries collections in small-scale form. The exhibits will highlight unique materials to elevate awareness of a broad range of content. “Illuminating Explorations” will be created and released over time, with the intent of encouraging use of featured and related items, both digital and analog, in support of new inquiries, discoveries, enjoyment and further exploration.


As a part of my Fulbright-Nehru Fellowship, I was back in Delhi in early 2025, continuing research on “hidden archives,” namely the unpublished materials found in institutional settings (places like the Prime Minister’s Museum and Archive at Teen Murti or the National Archives of India) as well as private papers still kept in family homes.  My fellowship allowed me to expand and nuance the work I regularly support here at UT such as the digital archiving projects related to 20th century politico-literary figures but also to delve a little deeper into UT Libraries’ growing distinctive collection related to South Asian popular and pulp fiction. 

In research, like in crime thrillers, you never know where seemingly random clues might lead.

Cover of 65 Lakh Heist.

Early into my stay in Delhi, a colleague from the Fulbright office called me up to invite me to join him in attending a literary “salon” where I could meet some new people.  The event was to welcome a visiting Greek poet, translator, and editor wherein she would read and discuss her poetry at the home of a prominent Indian literary editor.  Poetry? Editors?  “Salon”?  I was in.

In addition to the lovely verse and food which both flowed freely throughout the evening, I was delighted to make multiple new acquaintances at the gathering.  As we went around the room introducing ourselves—one person an activist, one a publisher, another a poet, and so on–one person identified himself as a translator at which point his jovial colleague interrupted him to reveal that he was also an author of pulp fiction.  As I’ve been building UT’s pulp fiction collection for over 10 years now, my ears perked up and I set my sites on meeting this translator/author as soon as the group dispersed for more casual one-on-one conversation. 

The author was lovely and humble about his own work and kindly asked me about which authors were included in UT’s pulp fiction collection.  I started listing off the names—Ibne Safi, Ved Prakash Kamboj, Om Prakash Sarma, Anil Mohan—but when I got to Surender Mohan Pathak he casually asked, “oh, SMP?  You want to meet him? My partner has helped edit and publish his work.”  I tried not to reveal my excitement.  Surender Mohan Pathak, with over 300 published novels to his credit, is one of the biggest, if not actually the biggest, authors of Hindi pulp crime thrillers.  Yes! Yes, yes!  I would in fact like to meet him.

With arrangements made through the generosity of new colleagues, a couple of weeks, multiple WhatsApp chats, and SMS texts later, I was greeted at the elevator gates to his Noida apartment by none other than Surender Mohan Pathak himself. 

SMP with the author in his home office.

Over the course of the next hour or two, as I sat starstruck and in rapt attention in SMP’s home office, surrounded by a lifetime of memorabilia and shelves and shelves of his publications. SMP graciously answered all my questions, generously telling me about his pathway to becoming a writer, the challenges he has faced in getting published, and his expectations about his legacy.  The highlights from this chance meeting, “Surender Mohan Pathak in His Own Words” are now available in the UT Libraries Digital Exhibits.  It was nothing short of an honor to have been able to meet such a legend and I remain tremendously grateful to the kindhearted help of my new network of fellow fans.

Fans and rasikars of pulp fiction don’t just reside in India, however.  A new faculty member to UT recently shared his admiration for the genre and our collection thusly,

SMP memorabilia in his home office.

[The collections] allowed me to reconnect with my own culture, which I could not even do in India. Given that English was the primary medium of instruction in the schools I attended, I ended up reading Rushdie before Premchand… [in the South Asia collections such as and including UT’s]… some of my most memorable moments have involved getting lost among the library stacks, and then suddenly stumbling upon a rare classic in [non-English Indian languages]… My intellectual life is much richer than it would have been otherwise. As I often mention to my friends, it is a different experience because “a different part of my brain lights up”, when I’m reading a [vernacular] novel, despite the fact that English was the first language that I learnt to read.

I invite everyone to explore the South Asia Popular and Pulp Fiction Collection, in a language of your choosing—Hindi, Urdu, Tamil, Malayalam, Bengali, Telugu, English–and consider what these mysteries, romances, and thrillers can teach us about research as well as about ourselves.

OA Week Highlight – South Asia Open Archives

As part of Open Access Week 2022 celebrations, I want to highlight a few of the open access initiatives that UT Libraries supports.

Image from @SouthAsiaOA

Today, I’ll be highlighting the South Asia Open Archives. The South Asia Open Archives (SAOA) is a rich, curated collection of historical and contemporary resources from and about South Asia. The SAOA collection contains hundreds of thousands of pages of books, journals, newspapers, census data, and magazines with a focus on social and economic history, literature, women and gender, and caste and social structure. The collection includes documents in English and in other languages of the region such as Hindi, Urdu and Bengali.

SAOA is administratively hosted by the Center for Research Libraries, and is the product of a broad consortium of 26 current member research libraries in South Asia and around the world, including the University of Texas Libraries. It is enriched by substantial contributions of content, human and material resources from a community of libraries, research centers, archives and other institutions partnering to bring these resources out for global scholarship and pedagogy.

Some of the titles that have been digitized with direct support from the University of Texas include: Baghi, Viplav, and Viplavi Tract. All three titles have a Leftist/Marxist focus and engage with workers and labor issues.

Cover image from Viplava 01-01-1949
Cover image from Viplava 01-01-1949

In keeping with the OA Week theme for this year of Open for Climate Justice, I did a search for climate, in the SAOA Collection, and found over 1200 results ranging from census information, Indian Assembly debates, newspapers, correspondence, and books. SAOA has been digitizing and will be publishing collections of colonial records related to public works (irrigation), forests, land settlement, trade and navigation, and famine that will be available to support the work of environmental historians and climate scientists.

You can find more information about SAOA within the collection in JSTOR, on Twitter, and on Instagram. To suggest sources to add to SAOA or learn more about joining or participating in SAOA, please email them at saoa@crl.edu. UT Austin faculty, staff, and students with questions about SAOA, may also reach out to Mary Rader, South Asian Studies Liaison Librarian. To learn more about open access at UT, please see our Open Access blog or our Open Access LibGuide.

Read, Hot and Digitized: Dasubhashitam – ‘An Uncommon App’ for Telugu Speakers

Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from UTL’s Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship.  Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.

This post was written by Jyotsna Vempati, the Global Studies Digital Projects GRA at Perry-Castañeda Library and a current graduate student at the School of Information.


A Telugu (pronounced ˈteləˌɡo͞o) literature classic – Bāriṣṭaru Pārvatīśaṃ, is a novel that I brought along with me despite the strict luggage weight limits of international flights so that I have a piece of my childhood and home with me in a new country. But if I am honest, this was my way of ensuring that I don’t forget how to read and write in my mother tongue. Although the biggest of the Dravidian language family with over 80 million speakers and 4th most spoken language in India, the future of Telugu is in danger from the proliferation of English and other less-regional languages in Telugu speaking regions. 

Many believe it is time to take deliberate action to preserve a language that has a rich history and culture, and many compelling literary works that date back to 575 CE. While there is still a sizable reader base for Telugu literature, there is a rising need to make these texts more accessible and visible in today’s digital era. And in comes the first of its kind Telugu audiobook application – Dasubhashitam.

Founded by Konduru Tulasidas and his son Kiran Kumar, this ‘uncommon app’ draws its essence from multiple disciplines that include Literature, Behavioural Science, and Non-Dualism. It promotes personal, professional, and spiritual wellbeing through original content in a style that is simple and straightforward. The app contains free content as well as paid literature works, which can be accessed through subscription plans.I think this app fills the gap by providing an opportunity for those who speak Telugu but face difficulty in reading the script to reconnect with their roots, thus reviving the language from its slumber.

The Dasubhashitam app is paving the way to immortalize the works of both renowned and new authors by creating an ecosystem where people connect Telugu texts to audio content. It contains literary works in various digital formats such as audiobooks, ebooks, podcasts, interviews, and albums within categories like short stories, novels, poetry, wellbeing, and educational content. The audiobooks need a mention of their own due to the deep cultural context within which they’re recorded and presented. Not only is a book read out loud, but some audiobooks of play scripts also have accompanying musical notes that add a touch of the popular Telugu cinema experience, transporting one back to the age of black-and-white films. Another noteworthy aspect of this app is that it offers the opportunity for individuals to suggest a book to digitize, or submit their audiobooks to the app for hosting (after a strict copyright and quality check, of course).

As a student of User Experience Design here at UT, I cannot help but comment on opportunities for improvement when it comes to the user experience and usability aspect of the mobile application. I find that the app’s heuristics are yet to be optimized to make the content more accessible to their user base. Especially, ramping up the in-app search and filter options, standardizing the transliteration of the literary title to the English alphabet (romanization), having uniform navigation gestures across and refining the information architecture would surely minimize user pain points and add value to the overall experience.

This spectacular enterprise is carving out a presence for itself rapidly and, all-in-all, the kind of content and initiatives undertaken by the creators clearly reflects their intentions, namely,  to promote the wellbeing of their users. I look forward to witnessing the great potential of this piece of technology, especially as some of the notable names in the world of Telugu literature are available on the Dasubhashitam app.

I’m also delighted to discover that UT Libraries hold a great collection of Telugu literature. One might be encouraged to read one of UT’s print versions of these titles alongside the audio book on Dasubhashitam!  See for example the Telugu writings by:

P. V. Narasimha Rao, the former Prime Minister of India

Madhubabu,renowned Telugu detective novel writer

Gurajada Venkata Apparao, popular Indian playwright

Kandukuri Veeresalingam  (Vīrēśaliṅgaṃ), prominent social reformer and writer from the Madras Presidency, India.

Read, Hot and Digitized: More is less? Less is more? Minimal computing in South Asian Lexicography

Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from the UT Libraries Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship. Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of, and future creative contributions to, the growing fields of digital scholarship.

I had the lucky opportunity recently to catch Nickoal Eichmann-Kalwara’s presentation on the University of Colorado’s Digital El Diario project at the UC San Diego Digital Initiatives Symposium wherein she advocated for the use of “minimal computing” to achieve “archival justice.” Deeply inspired by her comments but woefully ignorant of the corpus on minimal computing within DS/DH (what seems a combination of activist- and digital-turn on the “less process, more product” concept in archival work), I took it upon myself to learn more as I struggle with the constant nagging tension between achieving the immediate task at hand (“will a simple Google chart effectively communicate my point?”), exploiting technologies to their fullest extent (“boy, I sure bet I would impress folks if I used a sexy Tableau dashboard”), and justifying resources (“this will cost how much??”).  When, I wondered, is less actually more in DS/DH, when is more actually more, and how should we negotiate those differences?

Way back in 2017, Roopika Risam and Susan Edwards argued (in “Micro DH: Digital Humanities at the Small Scale”) that the fixation of everything “large” is not conducive to justice across our institutions, our staff, nor our data:

“Digital humanities practices are often understood in terms of significant scale: big data, large data sets, digital humanities centers… This emphasis leads to the perception that projects cannot be completed without substantial access to financial resources, data, and labor… While this can be the case, such presumptions serve as a deterrent to the development of an inclusive digital humanities community with representation across academic hierarchies (student, librarian, faculty), types of institutions (public, private, regional), and geographies (Global North, Global South).”

I found their argument compelling and wondered where I had seen these tensions in practice.  As a South Asianist, I had to look no further than the uniquely colonial way of knowing—lexicography–and the uniquely 21st century way of access–digital reformatting. 

For over 20 years, the Digital Dictionaries of South Asia (part of the Digital South Asia Library at the University of Chicago) has arguably been the gold standard for online South Asian language dictionaries.  Recognizing the inadequacies of OCR tools to convert images of most South Asian scripts to accurate text data, the DDSA has utilized strategies such as “double blind keying” to produce highly accurate digital editions of established and respected dictionaries.  The process is time-consuming and expensive but produces trusted full-text data that can be used and manipulated in a variety of ways, including those beyond dictionaries.  The institutional positioning of the University of Chicago has allowed for many successful grants over the years to fund DDSA, including those from the US Department of Education, the Mellon Foundation, the Association for Research Libraries and others.  The DDSA is truly extensive in scope and in impact.

At the other end of the spectrum is the DigitalRoses project.  In this pilot, an individual researcher, Gil Ben Herut, Professor of Religious Studies at the University of South Florida, presents another approach to digital dictionary making.  Rather than seeking a fully searchable, text-mineable dictionary, Herut suggests that simple encoding that operationalizes headwords alone (rather than the full-text) for navigation within a dictionary is sufficient for most user applications.  Using target words, the DigitalRoses approach “resolves a common problem in OCR text ingestion through the utilization of manual indexing of the first entry word on each page in physical media, [thereby… ingesting dictionaries at a fraction of the time and cost of full digitization,… streamlining searching by allowing partial, wildcard and fuzzy searches, and maintaining the richness of the printed layout.”

In comparision, then, we have two approaches to the same problem and therefore two solutions.  See, for example, a search for the Kannada word for “book,” Kitaba/ಕಿತಾಬು, in the DDSA version of Kittel’s Kannada-English Dictionary and in the Digital Roses version.

The thoroughly meticulous approaches used in the DDSA model produce a robust and unique digital experience built on fully manipulatable, multiscript data while the simple imaging and only partial inputting of the DigitalRoses project produces a quick digital surrogate to the analog counterpart. 

Turning back to “minimal computing,” these two projects offer up models to complicate our understanding of who gets to do what and how in our technologically informed research.  Grant funding allows for big data and big research at big institutional levels.  Minimal computing allows individuals and less resourced cohorts to also meaningfully contribute to the field.  Both approaches have the potential to positively impact users and the creation of new knowledge. 

I encourage you to consider where you fall on this debate: is less more? Is more more?  And when does it matter?


For more on minimal computing, justice through DS/DH, lexicography, and Kannada, see:

Constance Crompton, Richard J. Lane and Ray Siemens, eds.  Doing digital humanities: practice, training, research (London; New York: Routledge, 2016)

Howard Jackson, ed. The Bloomsbury Handbook of Lexicography / [edited by] Howard Jackson. (London: Bloomsbury Academic, 2022)

Ferdinand Kittel and Mariappa Bhatt. Kittel’s Kannaḍa-English dictionary. (Madras: University of Madras, 1968-1971)

Roopika Risam. New digital worlds: postcolonial digital humanities in theory, praxis, and pedagogy (Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 2019)

“IT IS DULL, SON OF ADAM, TO DRINK WITHOUT EATING:” ENGAGING A TURKISH DIGITAL TOOL FOR THE STUDY OF ISLAMIC THOUGHT


Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this new series, librarians from UTL’s Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship.  Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.

Over the years of my involvement in Middle Eastern and Islamic Studies (MEIS), I have become something of an advocate for learning modern Turkish. The necessity of facility with Turkish in order to conduct research in MEIS, and more importantly, to carry on scholarly communication in MEIS, grows clearer every year. I would not hesitate to argue that non-Turkish scholars ignore Turkish scholarship at their own peril—it is that central, plentiful, and informative. An excellent example of a scholarly development out of Turkish academe that would be quite useful for MEIS pedagogy and research is İslam Düşünce Atlası, or The Atlas of Islamic Thought. It also happens to be an incredible digital Islamic Studies scholarship initiative.

İslam Düşünce Atlası (İDA) is a project of the İlim Etüdler Derneği (İLEM)/Scientific Studies Association with the support of the Konya Metropolitan Municipality Culture Office. It is coordinated by İbrahim Halil Üçer, with the support of over a hundred researchers, design experts, software developers, and GIS/map experts. The goal of the project is to make the academic study of the history of Islamic thought easily accessible to scholars and laypeople alike through new (digital) techniques and within the logic of network relations. İDA has been conceived as an open-access website with interactive programs for a range of applications. Its developers intend it to contribute a digital perspective to historical writing on Islam: a reading of the history of Islamic thought from a digitally-visualized time-spatial perspective and context.

İDA features three conceptual maps that aim to visualize complex relationships and to establish a historical backbone for the larger project of the atlas: the Timeline (literally time “map,” which is a more signifying term for the tool, Zaman Haritası), the Books Map (Kitaplar Haritası), and the Person Map (Kişiler Haritası). It also proposes a new understanding of the periodization of Islamic history based on the development of schools of thought (broadly defined) and their geographic spread. İDA endeavors to answer several questions through these tools: by whom, when, where, how, in relation to which school traditions, through what kinds of interactions, and through which textual traditions was Islamic thought produced? Many of these questions can be summed up under the umbrella of prosopography, and in that arena, İDA has a few notable peer projects: the Mamluk Prosopography Project, Prosopographical Database for Indic Texts (PANDiT), and the Jerusalem Prosopography Project (with a focus on the period of Mongol rule), among others.

One of my favorite aspects of İDA is the book map and its accompanying introduction. The researchers behind İDA do their audience the great service of explaining the development and establishment of the various genres of writing in the Islamic sciences. Importantly, they also link the development of these genres to the periodization of Islamic history that they propose. The eight stages of genre development that are identified—collation/organization, translation, structured prose, commentary, gloss, annotation, evaluative or dialogic commentary, and excerpts/summaries—share with the larger İDA project their origin in scholarly networking and relationship building. By visualizing the networks of Muslim scholars, as well as the relationships among their scholarly production and the non-linear, multi-faceted time “map” of Islamic thought, İDA weaves together the disparate facets of a complex and oft willfully misunderstood intellectual tradition

I encourage readers not only to learn some modern Turkish in order to make full use of İDA (although Google translate will work in a pinch!), but also to explore threads throughout all of the visualizations: for example, trace al-Ghazālī’s scholarly network, and then look at that of his works. What similarities and differences do you notice? Is there a pattern to the links among works and scholars? Readers who are interested in the intellectual history of Islam should check out my Islamic Studies LibGuide, as well as searches in the UT Libraries’ catalog for some of their favorite authors (see here for al-Ghazālī/Ghazzālī, Ibn Sina/Avicenna, and Ibn al-Arabi).

The Royal Inspection through a Digital Lens: Interactive Exhibit Examines Spanish Colonial Bureaucracy

By BRITTANY ERWIN

For almost three hundred years, the Spanish monarchs ruled over an expansive empire stretching from the Caribbean to the southernmost tip of South America. World history narratives situate Spain within a centuries-long clash between major powers over territory, resources, and authority in the Americas that ended with the wars of independence. However, these histories tend to devote less attention to the day-to-day processes that sustained imperial rule. My dissertation explores this question through an analysis of the underlying mechanisms that bound the people to their faraway king. A LLILAS Benson Digital Humanities Summer Fellowship helped me to create an online exhibition that demonstrates what the bureaucracy of empire looked like on the ground. (Visit the Spanish version of the exhibition.)

This interactive website serves as an interface with a section of the vast holdings of the Benson Latin American Collection: the Genaro García Collection. Through the exhibition, teachers, students, and community members can explore the events that unfolded when the king ordered a visita—or royal inspection—for New Spain (roughly, modern Mexico) in 1765. The inspection allowed the monarch to keep up to date on local happenings while also identifying areas that could be reorganized. This visita involved approximately seven years of examinations and reforms carried out through a cooperation between the monarch’s appointed visitador—or inspector—and local government workers.

Cover page for this collection of visita documents. G206-01.

The website offers high-resolution images of the thirty documents from the Genaro García Collection that pertain to this procedure, in addition to brief content descriptions, full transcriptions, information on the individuals involved, and maps of prominent regions mentioned in the sources. All of this information appears in an interactive timeline so that users can experience the process of bureaucracy at work.

The TimelineJS chronology features high-resolution images of the documents included for each date.

This project benefited from the use of several digital humanities tools, including TimelineJS, FromthePage, and Transkribus. TimelineJS allowed for the creation of an interactive chronology containing the step-by-step process that the visitador followed as he inspected and reorganized the government of New Spain. For users looking to examine the documents beyond the site’s overviews, FromthePage and Transkribus generated full transcriptions of the sources.

This screen shot illustrates the transcription process in Transkribus.

These texts provide opportunities for further exploration, such as data analysis. For example, by feeding the transcriptions into the Voyant Tools website, I was able to generate a word cloud of the most commonly appearing words and phrases in the documents.

Voyant Tools allows for the creation of word clouds, like the one featured above.

The Benson Latin American Collection holds documents covering many regions of the Spanish world across the sixteenth through the twenty-first centuries. During this time, Spain’s hold over its American territories required the constant interaction between royal officials and local populations, and that crossover was often messy. The 1765 visita of New Spain sheds light on the complexities of this process. My hope is that this online exhibition will expand the ways in which people can interact with these sources without having to visit the University of Texas campus in person, and learn from them about the day-to-day experience of imperial management.


Brittany Erwin is a PhD candidate in history. She was a LLILAS Benson Digital Humanities Summer Fellow in 2020.

Read, Hot and Digitized: Braceros Tell Their Stories

Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this new series, librarians from UTL’s Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship.  Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.

A twenty-two-year program that began during World War II and is still relevant nearly sixty years after its conclusion in 1964, the Bracero Program was an agreement between the U.S. and Mexican governments to permit short-term Mexican laborers to work in the United States.

In an effort to stem labor shortages during and after the war years, an estimated 4.6 million workers came to the USA with the promise of thirty cents per hour and “humane treatment.” Of course, we know that loosely defined terms like “humane treatment” present a slippery slope that can erase and omit stories. Fortunately, through the collaborative efforts of the Roy Rosenzweig Center for History and New Media, George Mason University, the Smithsonian National Museum of American History, Brown University, and the University of Texas at El Paso’s Institute of Oral History, many of those once-hidden stories have been preserved and made accessible through the Bracero History Archive (BHA).  

The BHA offers a variety of materials, most notably over 700 oral histories recorded in English and Spanish. While the metadata fields for each oral history could be more robust, the ability to hear first-hand accounts and inter-generational stories is a dream come true for primary source-seekers. All audio is available to download in mp3 format for future use.  

Apart from oral histories, other resources are also available. Images, such as photographs and postcards, provide visuals of the varied environments that hosted the Braceros as well as portraits of the Braceros themselves.  

Again, further detail on these resources would benefit the archive. For example, the photograph above, titled “Two Men,” demonstrates a lack of context needed for a more profound understanding while also acknowledging the potentially constant transient nature of Bracero work. In fact, the very word bracero, derived from the Spanish word for “arm,” is indicative of the commodification and dehumanization of the human body for labor. Workers lived in subpar work camps, received threats of deportation, and lacked proper nourishment, especially given the arduous work conditions.  

Additional BHA resources include a “documents” section in which offspring share anecdotes about the Bracero Program and track down information about loved ones. Finally, the site offers resources for middle school and high school teachers to use in their curriculum. Here again is an opportunity to further build out the site for university-level instruction.  

The digital objects in the BHA are worthwhile for those looking to recover an often-overlooked subject in American history that still resonates with themes relating to immigration today. Indeed, farmworkers continue to be exploited and underappreciated despite their contributions to society. This has led to a number of movements, marches, and boycotts in efforts to improve living conditions and wages. 

For those interested in oral history collections at the University of Texas Libraries, look no further than the Voces Oral History Project and Los del Valle Oral History Project, both housed at the Nettie Lee Benson Latin American Collection. Similarly, collections related to farmworkers, and undoubtedly influenced by the legacies of the Bracero Program, include the Texas Farm Workers Union Collection and the María G. Flores Papers.  

Open Access WEek, 2020: The difference it Makes

Knowledge unfortunately isn’t free.

Much of the research being conducted at universities, colleges, and institutes around the world is written up by professors, graduate students, and research associates and published in toll-access (subscription) journals. Anyone lacking a subscription to that journal will not be able to access the articles published there. This creates a serious access problem for many people across the globe.

An alternative method of publishing, called Open Access, allows for anyone to read the results of research for free.

So, why should you care?

The short version:

  • expensive journals = less access to research results, especially for those outside of wealthy higher-ed institutions
  • less access = less research being done and/or research not happening quickly because of access barriers

The long version

Open Access at UT

UT Libraries cares deeply about the issue of access for all. For many years we’ve invested in open access publishing and infrastructure in an effort to help shift the scholarly publishing system to a more equitable form. 

In celebration of Open Access Week 2020, we’d like to highlight some of the projects we’ve invested in and/or supported over the years. This support can take the form of financial contributions, technical support, content creation, and ongoing promotion and management. We encourage you to check out these open access projects and experience the wide range of disciplines and content types that they represent.

Open Access publishing

Ars Inveniendi Analytica

  • This is a newly-launched open access, peer-reviewed journal in mathematical analysis. One of the founding editors is a UT faculty member and UT Libraries financially supports this journal so that it is free for both readers and for authors.

CLACSO

  • Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales (CLACSO) is a Latin American open access monograph publishing effort that UT helped organize and financially supports.

South Asia Open Archives

  • SAOA is a collection of open access materials for research and teaching about South Asia. The initial emphasis was on colonial-era materials, but current selection criteria include: value to research, utility for a broad population of users, uniqueness, at risk, and complementary to other resources.
  • This effort is supported by the Center for Research Libraries and over 25 member libraries, including UT.

Open Educational Resources

Latin American, U.S. Latinx, and African Diaspora Teaching & Learning Resources

  • This project is a rich resource for lesson plans for K-12 and college level courses, and the primary source materials that support those lessons.
  • The project has three main partners at UT: College of Liberal Arts, University of Texas Libraries, and the Department of Curriculum & Instruction.
  • This content is provided free of charge and with licenses that allow for reuse.

Information Literacy Toolkit

  • “The Information Literacy Toolkit is a collection of resources that faculty and instructors can use to help plan or implement assignments in classes. These resources can help you scaffold research skills into your classes, think of new ways to assign research, and help you assess your students’ work.“
  • The toolkit was created and is maintained by the Teaching & Learning Services unit within UT Libraries (UTL), although others at UTL are free to contribute.
  • Content is licensed with a Creative Commons License Attribution Non-Commercial license.

Digital Projects Using Special Collections

  • This resource is a starting point for educators wishing to design instructional sessions that incorporate campus collections into final digital projects. Here you will find learning outcomes, things to consider before you begin planning, sample syllabi and assignments, assessment tools, recommended readings, and guidelines for copyright and fair use
  • This project was created by staff from UT Libraries, LLILAS Benson, and the Harry Ransom Center.
  • Content is licensed with a Creative Commons License Attribution Non-Commercial license.

Open Access Infrastructure

Collections Portal

  • The Collections Portal provides free, online access to a sub-set of the UT Libraries vast collections. The platform uses open source technology like Fedora, Blacklight, and IIIF.
  • Copyright status of items varies.

GeoData Portal

  • The Portal provides access to some of the geospatial data from the UT Libraries collections. It’s also been configured to allow users to search raster and vector datasets from other universities that utilize the GeoBlacklight infrastructure.
  • All items contributed by UT Libraries are free to reuse.

Latin American Digital Initiatives Repository (LADI)

  • LADI is a digital repository that provides access to thousands of items from the 1500s to the present. The repository has an emphasis on providing access to collections that document human rights issues and underrepresented communities.
  • Copyright status of items varies.

Texas ScholarWorks (TSW)

  • This repository provides open, online access to the products of the University’s research and scholarship. It is hosted by the Texas Digital Library, a consortium of higher ed institutions in Texas that builds capacity for preserving, managing, and providing access to digital collections.
  • Copyright status of items varies.

Texas Data Repository (TDR)

  • TDR is a platform for publishing and archiving datasets created by faculty, staff, and students at UT. It is hosted by the Texas Digital Library.
  • Copyright status of items varies, but most are licensed for reuse.

When we started documenting all the things we support, we found the list was longer than is feasible for a single post, so please see our Open Access blog and Twitter account for more examples of open access projects being supported by UT Libraries.

Because we believe that access to information is a fundamental right, UT Libraries will continue to prioritize support for open access publishing, open educational resources, and open data.

We welcome any questions you may have about the OA projects listed above or OA projects you’d like to see us support.