AILLA Road Trip: Teaching about the Indigenous Language Archive in Rural Oaxaca

BY EDEN EWING

When I arrived in San Marcos Zacatepec in rural Oaxaca, it was dark outside. A kind Chatino-speaking woman cooked me food: chicken soup with homemade tortillas. Dr. Anthony Woodbury from the UT Department of Linguistics and I had been traveling since early that morning, first arriving in Mexico City from Austin and then Puerto Escondido after a several-hour layover. We had to take a bus for several more hours to get to San Marcos Zacatepec, a town in the Sierra Madre de Oaxaca mountains and the first I would visit during my trek. This was the setting for the community outreach and research work I would be undertaking during spring break.

The Chatino-speaking region of Oaxaca is breathtakingly beautiful. All three communities that I visited are nestled in the Sierra Madre del Sur mountain range. Zacatepec is at the lowest altitude of all the Chatino-speaking communities that I visited, so it can get fairly hot during the day. However, San Juan Quiahije, another Chatino community, is several thousand feet higher up the mountain—cooler during the day and quite cold at night.

A sweeping line of mountains brownish-green, clouds of white, blue, and gray, with blue sky in the distance.
Although it wasn’t as lush as San Marcos Zacatepec, there was a beautiful view of the mountains from my balcony in San Juan Quiahije.

I am a dual-degree master’s student in Latin American Studies and Information Studies at The University of Texas at Austin, working to become an academic librarian with a subject specialty in Latin American and Indigenous Studies. I had come to Oaxaca with a clear goal in mind: to teach several workshops on archival access and navigation for the Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA), a digital archive at the Nettie Lee Benson Latin American Collection. Dr. Susan Kung, AILLA’s coordinator, invited me to take part in a project with Dr. Emiliana Cruz, professor of anthropology at CIESAS–Mexico, and Dr. Anthony Woodbury, professor of linguistics at UT Austin. As part of the project, I spent my spring break in three Chatino-speaking villages: San Marcos Zacatepec, San Juan Quiahije, and San Miguel Panixtlahuaca. Several local language activists and teachers in the community wanted to be able to use the materials in AILLA to learn Chatino and listen to oral histories and stories in the language.

I agreed to go without hesitation, thrilled to participate in a project that brings together archivists, academics, and Indigenous community members around cultural materials represented in AILLA’s collections. I had hoped that, by getting access to these materials, Indigenous communities might be able to use them for projects related to the revitalization of their language and traditional cultural practices.


The Chatino Language Documentation Project is the subject of this 2015 article in Life & Letters magazine, which features reflections from several linguist researchers.


I soon learned that each town experienced different issues regarding their fluency in the Chatino language and ability to access AILLA. The vast majority of the population speaks a variant of Eastern Chatino, a language represented by several collections in the archive. San Marcos Zacatepec, however, differed significantly from the other two towns: For one, it is a very small village with poor internet access. Secondly, most of the community members no longer speak Chatino. There are only about 300 speakers left in the town and all of them are elderly. In contrast, the language proficiency is strong in both San Juan Quiahije and San Miguel Panixtlahuaca. While the primary issue in Zacatepec was access to the internet, there did appear to be a connection between a lack of ability to speak Chatino and the teachers having less interest in accessing the archive to find materials to use with schoolchildren.

A pale-gray wall is in the foreground. Painted on the wall is a simple rainbow with dark-gray clouds at each end. On either side of the rainbow, small blocks of different colors are painted, each with a word next to it in black lettering. In the background there is a red brick building with black wrought-iron gates in an archway. A few people are also visible in the background.
San Miguel Panixtlahuaca has educational murals in the center of town. This one shows a rainbow with the names of different colors in Chatino.

Community Workshops & the Technology Gap

In total, I taught five workshops on how to access and navigate AILLA in various spaces for different audiences: one small-group workshop at a community member’s house and another at a middle school in San Marcos Zacatepec; one each at a middle and a high school in San Juan Quiahije; and a final one at a public library in San Miguel Panixtlahuaca. Two of the workshops were conducted by myself and the other three were conducted with Dr. Cruz.

Each workshop had its own dynamic. For the first workshop we conducted in San Marcos Zacatepec, we played a game during which an older speaker would say a word in Spanish and the children had to say the word in Chatino. Some of the kids actually knew more Chatino than I thought they did, but it still felt like older members of the community were more invested in what was happening than the children were. In addition, without an internet connection or access to a space for our projector, it was not possible to demonstrate the use of the archive.

The second workshop in San Marcos Zacatepec was held at a private home with a small group of people. This session included Christian, a ten-year-old who brought his Chatino de Panixtlahuaca writing workbooks with him. Everyone was serious about learning how to use the archive and engaged throughout the session. I even saw one person making a PowerPoint with AILLA instructions as I walked the group through how to register for an account and navigate the Chatino language collections.

A boy looks at a cell phone. To his right, the author stands, pointing at something on the phone's screen. In the background there are visible two men, trees, and part of a red house.
I taught Christian how to look at the AILLA collections of many different languages across Latin America.

Unexpectedly, the experience gave me insight on how to effectively organize workshops that connect communities to information resources, a key skill for any academic librarian. Although Dr. Cruz was with me at the middle school in San Juan Quiahije, I taught the workshop at the high school there by myself. This meant coordinating a session with around 40 high school students by myself. This was the first time I had taught a workshop to such a large group of people. It was challenging and I was a little nervous, but the experience was exactly what I needed to become a better information professional.

One issue that became glaringly clear was that technological requirements can be a huge barrier to access for rural Global South communities. In the middle school in San Marcos Zacatepec, there was no internet, so we were not able to actively demonstrate the archive. Although San Juan Quiahije and San Miguel Panixtlahuaca had much better internet, we still experienced technological problems. For example, in San Juan Quiahije, we quickly found out that a majority of the middle school students did not have email addresses, so we had to spend part of the workshop teaching them how to make Gmail accounts. At the high school in San Juan Quiahije, there were issues with power outlets not working. I learned that archivists need to be prepared for anything, be creative, and really reflect on the sort of technology that a community might have access to.

Exterior wall of a building with a brightly painted mural on one part. The mural shows a scene with fruits, vegetables, and trees on green land, with darker-green mountains in the background and a blue sky beyond it. Objects on the mural have white numbers painted near them. Below the painting there is a list of numbers with words, painted in black. Each word is the Chatino term for its corresponding image in the painting.
Murals with the names of fruits and vegetables were on the walls at the Chatino Culture Museum in San Miguel Panixtlahuaca.

The Need for Continuity

Despite the numerous technological problems, this project provides us with a positive example of how archives can engage with communities whose materials are represented in AILLA’s collections. As I reflected on my experience, I realized that this cannot be the end of our relationship with the Chatino-speaking community. Rather, to ensure that these efforts are successful, this should be seen as the beginning of many more projects along these lines. The experience vindicated my belief that communities whose materials are represented in archives must have access to them, and that we should do whatever we can to facilitate that access.

LLILAS Benson is a proponent of projects that emphasize horizontal relationships with the communities and organizations represented in its archives and collections. As such, LLILAS Benson’s digital resources and digital initiatives hold a great deal of promise for future collaboration of this kind.


Eden Ewing is a dual-degree master’s student at LLILAS and the iSchool.


Related Links

Making Books and Tools Speak Chatino: Interview with Hilaria Cruz*

How Languages Get Writing Systems: An Interview with Hilaria Cruz

* Dr. Hilaria Cruz a Chatino-speaking linguist, is the sister of Dr. Emiliana Cruz and a UT Austin alumna.

READ HOT AND DIGITIZED: I Know We Will Meet Again, Japanese Canadians’ Letters, 1942–1948

Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from the UT Libraries Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship. Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of, and future creative contributions to, the growing fields of digital scholarship.

One day when I was familiarizing myself with the history of Japanese Canadians, I encountered this lovely, small online exhibition. It is built on 36 PDF files of digitized letters selected from the Joan Gillis fonds, housed at the University of British Columbia Library’s Rare Books and Special Collections. The exhibition, beautifully titled “I know we will meet again,” tells a dark and brutal episode in Japanese Canadian history from 1942 to 1948. 

The letters were written by young Japanese Canadians to Joan Gillis (1928–2019, more info on Gillis), a white teenage girl they shared elementary and middle school years with before being forcefully removed from their homes in British Columbia to various locations in interior Canada during WWII. Immediately after Pearl Harbor, the Canadian government seized fishing boats and confiscated cameras and shortwave radios owned by Japanese Canadians. In January 1942, the Canadian federal government passed an order to remove Japanese Canadians from coastal British Columbia. By March 1942, about 22,000 Japanese Canadians were dispersed to areas east of the Rocky Mountains and were not granted freedom until 1949. During their forced removal, the Canadian government also seized, confiscated, and sold Japanese Canadian properties left in BC, including lands, houses, farms, etc. 

The letters detail the harsh childhood and teenage years that Gillis’ Japanese Canadian friends had to endure. All the letters in this exhibition have been scanned, transcribed, annotated, and geo-coded, thereby making it easy to explore the letters’ content by author, theme, location, and time.

For example, when we choose to browse by subject, we are directed to a beautiful and effective visualization of the subjects discussed. 

Figure 1. Color-coded subject visualization

As a person with mild color vision deficiency, I have to commend the curators’ apparent thoughtfulness in making the spectrum easier to see. Click on the little colored circles, then the associated subject will be highlighted in each letter.

Likewise, one can open up a transcript and see every sentence’s annotated subject on the right. 

Figure 2. Annotated letter transcript.

Maps help users grasp the extent of the dispersal of the letter writers as each letter is encoded with coordinates. One can zoom in and out to see the physical distance between the letter writers. One suggestion I would have is to mark Gillis’ location as well, just to give viewers a sharper sense of how far they have been dispersed. 

Figure 3. An overview of the letters’ locations.

Figure 4. A zoomed-in and city-level view of the letters’ original locations.

The curators have enhanced the exhibition through suggested themes which include essays that reference snippets from the letters. These essays give historical contexts in which the letters were produced. For example, in the essay on “Communications,” the curators discuss how the correspondence between Gillis and her friends was censored by the Canadian authorities. Under “Labour,” one will find more information about sugar beets farming that many letter writers’ families “volunteered” to engage in, although the letters make clear this “volunteering” was the only option other than labor camps and the splitting up of families. 

Last but not least, I love the notes under “About the Collection.” The Land Acknowledgement is specific and lists all Indigenous lands that are mentioned in the collection. There is also a deep reflection of publicizing materials that were meant to be private and intimate. In particular, how the wartime censorship adds another layer of complexity to the nature of this correspondence. The curators’ own personal reflections communicated their own positionality towards the project and personal growth in a profound and touching way. 

The project is built with open-source tools. The content management tool, CollectionBuilder is a set of static web templates for online collections created and maintained by librarians at the University of Idaho. The transcriptions are prepared with Oral History as Data, also a static web tool based on Github Pages and Jekyll to analyze and visualize transcripts, also by the same group at the University of Idaho. 

I love the collection not only in the sense it teaches me about a dark episode in history effectively but also demonstrates how such a project can help each of us grow by reflecting on our own positions in relation to the history documented in the project. 

Yi Shan is East Asian Studies Librarian at the University of Texas Libraries.


Further reading

  1. UT Libraries Asian Americans Studies Guide
  2. Fonds RBSC-ARC-1786 – Joan Gillis fonds at UBC Rare Books and Special Collections, UBC Library. https://rbscarchives.library.ubc.ca/joan-gillis-fonds
  3. Matthew McRae, “Japanese Canadian internment and the struggle for redress,” Canadian Museum for Human Rights. https://tinyurl.com/2xzujnhr?t=1687387156.
  4. Maryka Omatsu. Bittersweet Passage: Redress and the Japanese Canadian Experience. Toronto : Between The Lines, 1992.
  5. Mona Oikawa. Cartographies of Violence: Japanese Canadian Women, Memory, and the Subjects of the Internment. Toronto: University of Toronto Press, 2018.

A Different Kind of Training for Athletes

Annah Hackett is the Information Literacy Librarian for the University of Texas Libraries.


In Undergraduate Studies (UGS) library instruction sessions, the librarians of Teaching and Learning Services (TLS) work with undergraduate students on the research skills they will need to succeed at the University of Texas. Of particular note are discussions about source analysis: Is this the type of source I need? Is it credible? How can I place it in context within my thesis? Most of this instruction is classroom-specific, but TLS always seeks to tie these skills to the broader context of the information students will encounter in the “real world.”

So when Alanna Bitzel – Texas Athletics Student Services Assistant Director for Supplemental Instruction, Writing and Academic Enrichment – asked if I would be interested in leading an information literacy session as part of the new Summer Writing Bridge Program, I saw a unique opportunity to demonstrate how information literacy skills can benefit student-athletes both in- and outside the classroom.

Under Bitzel’s leadership, the Summer Writing Bridge Program provides an opportunity for student-athletes to connect with academic resources on campus, including the Libraries, tutoring services, and the Writing Center. The purpose of this program – now in its first summer – is to empower student-athletes to utilize these resources as they balance their challenging course schedule and athletic responsibilities.

Bitzel sees one of the major concerns student-athletes will encounter is how to navigate endorsement deals. Since 2021, NCAA student-athletes have been permitted to enter contracts with companies who seek to use their name, image, and likeness (NIL) to endorse their products. This is an exciting opportunity for students to make money and connections while they are still in college. However, this opportunity also comes with potential pitfalls. Specifically, students might be so excited to be offered a paycheck that they contract with companies whose values don’t align with their own. To avoid this, student-athletes need to research and analyze the companies who are offering them an endorsement deal. In other words, they need information literacy skills.

Nine of the students enrolled in the Summer Bridge Writing Program came to the Perry-Castañeda Library (PCL) recently to work with a representative of the Writing Center and myself. For some of the attendees, this was their first visit to PCL. I started off by inviting the students to partake in something that I consider an essential tool in critical thinking: homemade cookies. Once they had filled their plates, I then asked them to consider a fictional situation. What would they do if a company selling vitamins and supplements to athletes sought to contract with them for their NIL in their next media campaign? Specifically, what information would they want to know about the company, and where they would find that information?

In a lively group discussion, we worked our way through researching other “brand ambassadors” for the company, checking for FDA approval, seeing if there have been any major scandals concerning the company in the media, and reading the “About Us” page on the company website. I then told the students that their research had revealed that the head athletic trainer at another university had endorsed this company in the past. In my fictional scenario, this person was professionally successful but did not have an educational background that enabled them to say whether a vitamin or supplement would help or harm a person. This led to a conversation about professional and educational expertise.

Eventually, the students agreed that they would not accept this endorsement. For one thing, I had forgotten that athletes using supplements is problematic, if not strictly against the rules. That librarian error aside, the students agreed that the lack of FDA approval (professional standards) and the fact that the other brand ambassador did not have a medical background (educational expertise) made this endorsement too risky to accept. One student-athlete said that she would also ask the head athletic trainer at UT what they thought about the company, which is another way of seeking information from experts in the field.

Having agreed that we would look elsewhere for our endorsement deals, we rounded off the session by looking an actual research assignment from a UGS class. We discussed how they would use the same skills and analysis from the NIL prompt to research the topic given to them by this UGS professor: determine what expertise in this particular situation looks like, use critical thinking skills to figure out what types of sources they needed, and analyze the sources for credibility. Information literacy skills are essential for success both inside and outside the classroom!

The session with the Summer Writing Bridge Program was a fun way to connect with a group of students outside of how I usually interact with them in a UGS classroom. It also gave me an opportunity to show students how information literacy works “in the wild”.

While we spend most of our time supporting undergraduates through their classroom assignments and projects, it is always important to remind them that the skills they learn here at UT can guide them throughout their lives and that librarians are here to help them learn what questions to ask, with or without cookies to make the process more fun.