“Illuminating Explorations” – This series of digital exhibits is designed to promote and celebrate UT Libraries collections in small-scale form. The exhibits will highlight unique materials to elevate awareness of a broad range of content. “Illuminating Explorations” will be created and released over time, with the intent of encouraging use of featured and related items, both digital and analog, in support of new inquiries, discoveries, enjoyment and further exploration.
Chapbooks have a curious history. Some scholars argue that the term is a combination of “cheap books” and “chapmen.” (Chapmen were traveling salesmen who wandered England and Scotland with thin, paper-bound books throughout the early Modern era, circa 1500-1800.) The current iteration of the American poetry chapbook is a distinctly 20th century phenomenon, linked to the technological advances of photocopying, desktop publication, and the internet. The UT Poetry Center in the Perry-Castañeda Library includes local poetry chapbooks from the last 40 years. My new online exhibit presents features this collection, with chapbooks from different small presses operating in Austin.
These little books play a profound role in poetry communities because they allow authors to share their work with their readers and fellow writers cheaply and easily. Writers can bypass the elitism and bureaucracy of boutique presses and mainstream publishing companies by self-publishing chapbooks or working with small local presses. These books, then, come with small price tags. Writers often only recoup their production costs, and some give their chapbooks away for free.
of a literary gift economy has been alive in Austin since the 1970s. Many
outsiders might assume that Austin’s art and culture begins and ends with live
music, but Central Texas has a vibrant literary culture, built by dedicated
writers and small press editors. This exhibit features chapbooks from the late
70s and early 80s that showcase Austin’s counter-culture and feminist voices,
while contemporary examples represent the diversity of writers in this growing
city, especially those from marginalized backgrounds.
highlighting the presses, their editors, and, of course, the writers, I hope to
bring to life and document Austin’s literary community. Emmalea Russo and
Michael Newton, poets and small press editors, argue that chapbooks create “a
space for makers to come together and look at each other’s work. So much of the
value of poetry is the community that comes out of it—both in terms of
relationships and as a way to discover new ideas. It means everything.” I hope
that you will find these selections by Austin writers represent a community
where poetry does, indeed, mean everything.
Diana Gwen. “The Poetry Chapbook: Blessing or Curse?” International Journal of the Book 8, no. 3 (2011): 27.
Russo and Michael Newton on Ugly Duckling Presse.” Poetry Society of America, n.d.
Vea abajo para versión en español / Veja em baixo para versão em português
In honor of World Digital Preservation Day, members of the University of Texas Libraries’ Digital Preservation team have written a series of blog posts to highlight preservation activities at UT Austin, and to explain why the stakes are so high in our ever-changing digital and technological landscape. This post is part one in a series of five.
Introduction to Digital Preservation
BY DAVID BLISS, Digital Processing Archivist, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections; ASHLEY ADAIR, Head of Preservation and Digital Stewardship University of Texas Libraries
In recent decades, the archival field has been transformed by the rise of digital historical records. As computers of all kinds have worked their way into many areas of our professional and personal lives, collections of documents donated to archives in order to preserve individual and institutional histories have come to comprise both traditional paper records and those created using these computers. Digital records can be scans of paper or other objects, born-digital files comparable to paper records, such as Word or text documents, or entirely new kinds of objects, such as video games. Archivists are committed to preserving digital records, just like physical ones, for future generations to use and study. Digital preservation refers to the full range of work involved in ensuring digital files remain accessible and readable in the face of changing hardware and software.
Unlike traditional physical media like paper,
which can typically be kept readable for decades or centuries with proper
housing and ambient conditions, digital files can be lost without periodic,
active intervention on the part of archivists: legacy file formats can become
unreadable on modern computers; hard drives and optical media can break or
degrade over time; and power outages can cause network storage to fail. Digital
archivists take steps to prevent and prepare for these contingencies.
There is no one perfect or even correct solution to the challenge of preserving digital files, so each institution may use different tools, standards, and hardware to carry out the work. Typically, however, digital preservation involves choosing suitable file formats, maintaining storage media and infrastructure, and organizing and describing digital objects in a standardized way that ensures future archivists and users can understand and access what has been preserved.
Digital preservation represents a significant effort that cannot be carried out by a single person or group. At the University of Texas Libraries, dissemination of digital preservation knowledge and skills is a crucial part of digital preservation practice. Training and pedagogy spread digital preservation expertise within the organization and out to researchers and partners, allowing the Libraries to preserve an ever-growing amount of valuable data.
Introducción a la
Para el Día Mundial de la Preservación Digital, los miembros del equipo de Preservación Digital de las Bibliotecas de la Universidad de Texas han escrito una serie de entradas de blog que hacen destacar las actividades de preservación en la universidad, y para enfatizar la importancia de la preservación en un presente de cambio tecnológico constante. Este texto es el primero en una serie de cinco.
Traducido por Jennifer Isasi, Postdoctoral Fellow in Data Curation in Latin American and Latina/o Studies
recientes, el ámbito de los archivo se ha visto transformado con el aumento de
los registros históricos digitales. A medida que las computadoras de todo tipo
han pasado a formar parte de muchas áreas de nuestra vida profesional y
personal, las colecciones de documentos donados a los archivos para preservar
historias individuales e institucionales ahora presentan tanto los registros en
papel tradicionales como los creados con computadoras. Los registros digitales
pueden ser copias escaneadas de papel u otros objetos, archivos digitales
nativos similares a los registros en papel, como documentos de Word o texto, o
tipos de objetos completamente nuevos, como los videojuegos. Los archivistas
están comprometidos a preservar los registros digitales, al igual que los
físicos, para que las generaciones futuras los utilicen y estudien. Así, la
preservación digital se refiere a la gama completa de trabajo involucrado en
garantizar que los archivos digitales permanezcan accesibles y legibles ante el
cambio de hardware y software.
diferencia de los medios físicos tradicionales como el papel, que por lo
general pueden ser preservados por décadas o siglos en condiciones de guardado
adecuadas, los archivos digitales pueden perderse sin la intervención periódica
y activa por parte de los archivistas: las computadoras modernas no pueden leer
algunos de los formatos de archivo más antiguos, los discos duros o los medios
ópticos se pueden romper o degradar con el tiempo y los cortes de luz pueden
causar fallos en el almacenamiento en la red. Los archivistas digitales toman
medidas para prevenir o prepararse para este tipo de imprevistos.
No hay una
solución perfecta ni correcta para el desafío de preservar archivos digitales,
por lo que cada institución puede utilizar diferentes herramientas, estándares
y equipos para este trabajo. Por lo general, no obstante, la preservación
digital implica elegir formatos de archivo adecuados, mantener medios de
almacenaje y su infraestructura así como asegurar la organización y la
descripción de los objetos digitales de una manera estandarizada que garantice
que los futuros archivistas y usuarios puedan comprender y acceder al material
El trabajo y esfuerzo necesarios para la preservación digital no puede ser realizado por una sola persona o grupo. En el conjunto de bibliotecas de la Universidad de Texas, la difusión del conocimiento sobre preservación digital es una parte crucial de la práctica de preservación. Mediante esfuerzos de capacitación y pedagógicos tanto dentro de la organización como entre investigadores y colaboradores, estas bibliotecas están logrando preservar una cantidad cada vez mayor de datos relevantes.
Introdução à preservação digital
Traduzido por Tereza Braga
Para o Dia Mundial da Preservação Digital, os membros do equipe de Preservação Digital das Bibliotecas da Universidade de Texas escreveram uma serie de entradas de blog que enfatizam as atividades de preservação na nossa universidad, para explicar a importancia da preservação no contexto de um presente de tecnología em fluxo constante. Este texto é o primeiro numa série de cinco.
O advento dos registros históricos digitais causou uma completa transformação do setor arquivístico nas últimas décadas. Computadores de todos os tipos estão cada vez mais presentes em cada vez mais aspectos da vida profissional e pessoal. Essa mudança também afeta as coleções de documentos que são doadas a instituições arquivísticas com o intuito de preservar histórias individuais e institucionais. Hoje em dia, uma coleção pode reunir tanto registros tradicionais em papel quanto registros criados por esses diversos computadores. O que chamamos de registro digital pode ser uma simples página ou objeto que tenha sido escaneado ou qualquer arquivo que já tenha nascido em forma digital e que seja comparável com um registro em papel como, por exemplo, um texto regidido em Word. Registro digital pode também significar uma coisa inteiramente nova como um videogame, por exemplo. Arquivistas são profissionais que se dedicam a preservar registros digitais para utilização e estudo por futuras gerações, como já é feito com os registros físicos. A preservação digital pode incluir uma ampla variedade de tarefas, todas com o objetivo comum de fazer com que um arquivo digital se mantenha acessível e legível mesmo com as frequentes mudanças na área de hardware e software.
Um arquivo digital é diferente do arquivo em papel ou outros meios físicos tradicionais, que geralmente pode ser mantido legível por muitas décadas ou mesmo séculos, se armazenado em invólucro adequado e sob as devidas condições ambientais. Um arquivo digital pode se perder para sempre se não houver uma intervenção periódica e ativa por parte de um arquivista. Certos arquivos em formatos mais antigos podem se tornar ilegíveis em computadores modernos. Discos rígidos e mídia ótica podem quebrar ou estragar com o tempo. Cortes de energia podem causar panes em sistemas de armazenagem em rede. O arquivista digital é o profissional que sabe tomar medidas tanto de prevenção quanto de preparação para essas e outras contingências.
Não existe solução perfeita, ou sequer correta, para o desafio que é preservar um arquivo digital. Diferentes instituições utilizam diferentes ferramentas, normas e hardware. De maneira geral, no entanto, as seguintes tarefas devem ser realizadas: escolher o formato de arquivo adequado; providenciar e manter uma mídia e infra-estrutura de armazenagem; e organizar e descrever os objetos digitais de uma maneira que seja padronizada e que permita a futuros arquivistas e usuários entender e acessar o que foi preservado.
A preservação digital é um empreendimento importante que não pode ser executado por apenas um indivíduo ou grupo. Na UT Libraries, a disseminação de conhecimentos e competências de preservação digital é uma parte essencial dessa prática. Temos cursos de capacitação e pedagogia para disseminar essa especialização em preservação digital para toda a organização e também para pesquisadores e parceiros externos. É esse trabalho que capacita a Libraries a preservar um grande volume de dados valiosos que não pára de crescer.
Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from the Libraries’ Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship to encourage and inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.
The Border Studies Archive (BSA) at the University of Texas Rio Grande Valley (UTRGV) has fostered really interesting digital collections of borderlands materials in recent years. These projects include Traditional Mexican American Folklore; Border Wall and Border Security; Border Music; Latinas and Politics; Spanish Land Grants; and Visual Border Studies. Each of these collections offers insight into a vast array of cultural elements that combine to depict life along the U.S.–Mexico border.
From non-Western healing practices to government documents on border patrol to land grants, the archive seeks to be as encompassing as possible for local community members and scholars conducting research. In fact, many times these cultural processes challenge the notion of a geopolitical border through transnational production like music, folklore, and curanderismo, as many of these elements exist on both sides of the border. Importantly, much of this information is offered through oral histories and video interviews to retain original voices.
One of the highlights is the BSA’s Border Music Collection, which contains rare regional music that has been donated by scholars and community members alike. This collection recalls local and now-defunct record companies, musicians of yesteryear, and a genre of local music that is threatened by globalization. But music is just one aspect of the collection. It also includes rare interviews with musicians who discuss their life and what influenced their songs. These interviews come via donations and also interviews conducted by the BSA or students in partnership with the BSA. To that end, the BSA contributes to the growth of its own archive by enlisting university students and the community to record these histories with high-quality equipment. The Border Music Collection continues to digitize old records and CDs for an online collection that offers excerpts of the larger collection.
Why go to all this trouble? For the curators, this archive builds a sense of community where everyone can learn something new from interacting with members. Perhaps more significantly, it opposes popular U.S. discourse that the borderland is only a violent space in need of heightened security. On the contrary, the archive portrays a vibrant society alive with unique cultural processes and innovation that has the potential to unite both sides of a border divided by “una herida abierta” (Anzaldúa 1987, 3).
Access to the Collections
University of Texas Rio Grande Valley is employing CONTENTdm to showcase these collections. This platform permits the embedding of different types of content, including audio, video, and text. Only some metadata is supplied with certain files, but the user has to dig around to find it; it’s not easily discoverable on the public-facing side of the site. However, the site’s content is fully available in both Spanish and English, an important recognition of the populations being served. Aside from the need for more robust metadata, there remains an opportunity for further digital scholarship that will surely come with time. The Spanish Land Grants section would benefit from additional visual mapping options like CARTO, for example. However, the current interactive map allows users to click on highlighted areas and watch short videos pertaining to the region.
Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from the Libraries’ Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship to encourage and inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.
The French Revolution Pamphlets Digital Initiative, based at the Newberry Library in Chicago, is a large-scale digitization initiative that makes digital copies of over 38,000 documents, mostly pamphlets, accessible online. The documents, which primarily consist of material published between 1780 and 1810, encompass 850,000 pages of text, and the dataset produced by the project, containing OCR and metadata files, is roughly 11 gigabytes. This collection of French Revolutionary materials is among the most comprehensive in the world, and enriches the study not only of French and European history, but casts light on broader concepts of revolution and social transformation relevant to a global audience. The materials are of interest to numerous fields of study, including legal, social, and cultural history and the history of printing and publication.
collection gathers materials from a number of the Newberry’s collections,
including the French Revolution Collection, the Louis XVI Trial and Execution
Collection, and several smaller groups of French Revolution era material. The
materials chronicle the political, social and religious dimensions of the
Revolution’s history, and include works by a diverse set of authors, including
Robespierre, Marat, and Louis XIV. The texts include arguments both in support
of and opposing the monarchy between 1789 and 1799, and serve as a firsthand
chronicle of the First Republic. The collection includes complete runs of
well-known journals, many rare and unknown publications, and about 3,000 French
political pamphlets published between 1560 to 1653 that document a period of
religious wars and the establishment of the absolute monarchy.
main interface for the project was built in Scalar, a free and open source web authoring platform from the The Alliance for Networking Visual Culture at USC. The Scalar site links to the
digital copies of the pamphlets, hosted on archive.org, as well as translations of select
pamphlets. The sites also includes a number of other valuable resources,
including data downloads, digital pedagogy materials, and pages designed for
librarians interested in working with the digital collection.
help support scholarship using the collection, the Newberry has funded an open
data grant to support researchers working with the project’s large data set.
The recipients of the
Joseph Harder and Mimi Zhou, are conducting a sentiment analysis of the French
Revolution materials, assigning numerical values to word-use in order to code
for positive and negative tone across the data. By applying sentiment analysis
to both the popular press and propaganda, Harder and Zhou hope to find trends
in public opinion throughout the French Revolution, and to see how those trends
shaped the revolution’s political outcomes.
The project serves as
an important contribution to digital scholarship in European Studies. The sheer
volume of the project’s digitized materials alone is impressive, but the
variety of the resources it encompasses makes it particularly distinctive. Its
venture into funding research using an open data grant—and the fact that its
data set is openly available to anyone who wants to download it—is especially
exciting, and I look forward to seeing the scholarship that results from making
these materials freely accessible online. For those interested in exploring
French Revolutionary materials in the UT Austin Libraries, I recommend looking
through our extensive
holdings on the subject, including our collection
of pamphlets, both in
print and on microfilm.
Aviso:La colección FromThePage de la Benson estará abierta para la transcripción y traducción colaborativa hasta el domingo 3 de noviembrede 2019. Consulte la lista de documentos y el guía para ver cómo puede ayudar.
El 21 de septiembre de 2019, LLILAS Benson y el Museo de Jazz de Nueva Orleans se unieron para hacer sus colecciones coloniales un poco más accesibles. Las dos instituciones coordinaron un evento conjunto de transcripción que convocó a miembros de la comunidad en persona en el Centro de História de Louisiana, y de forma remota a través de la página de Facebook de la Benson. Colaborativamente, los participantes transcribieron manuscritos españoles y franceses originales de 1559 a 1817, con el objetivo de hacer que estos documentos sean más útiles para profesores, estudiantes, investigadores e historiadores de genealogía.
FromThePage, una herramienta para la transcripción, traducción e indexación, permitió la colaboración a larga distancia. Durante un período de tres horas, los participantes hojearon la lista de manuscritos en ambos archivos y trabajaron juntos para descifrarlos y transcribirlos en la plataforma digital. Al punto intermedio del evento, el personal del Museo de Jazz nos mostró unos casos coloniales únicos en su archivo, transmitiendo en vivo a través de su página de Facebook, incluyendo una declaración de emancipación montada en tela dada a un hombre jamaicano llamado Santiago Bennet. Siguiendo su ejemplo, el personal de Estudios Digitales de LLILAS Benson (LBDS) compartió a través de la página del evento en Facebook algunos materiales notables de la Benson, incluyendo la colección digital de Relaciones Geográficas de Nueva España.
Al transformar las palabras de los notarios coloniales en formato digital, los estudiantes, investigadores y miembros de la comunidad estaban avanzando una larga iniciativa digital del Museo de Jazz y del Centro de História de Louisiana. A principios de la década de 2010, el Museo y el Centro, junto con muchos otros colaboradores de la comunidad, lograron la increíble hazaña de digitalizar unas 220,000 páginas de registros notariales de Louisiana colonial para crear una colección digital, www.lacolonialdocs.org. Jennifer Long, Michelle Brenner y Jenny Marie Forsythe, administradoras del proyecto “Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana,” seleccionaron de este rico recurso para crear la colección FromThePage del museo, revelando detalles sobre la esclavitud, auto-liberación y rebelión, parentescos, redadas piratas, medicina colonial, fiestas de juego, disputas de herencia, conflictos matrimoniales y mucho más.
Para el evento conjunto, el personal de LBDS creó en FromThePage una colección de documentos escritos por, o sobre, las poblaciones indígenas en México desde los siglos XVI al XVIII en celebración del Año Internacional de las Lenguas Indígenas. El equipo tuvo bastante de dónde seleccionar: la Benson conserva numerosos archivos importantes que documentan la política, religión y cultura durante el período colonial español, incluyendo varios de los primeros libros publicados en las Américas (1544–1600) y los votos de profesión de Sor Juana Inés de la Cruz (1669–1695), por nombrar algunos. Durante el fin de semana, un pequeño pero dedicado grupo de personas contestó la llamada de LLILAS Benson y se unió en línea. Colaboradores de ambas costas de los Estados Unidos y tan al sur como Perú colectivamente ofrecieron más de veinte horas de su tiempo para transcribir catorce documentos en la Benson.
El fin de semana del 18–19 de octubre, el Centro de Recursos de Idiomas (LRC) de la Universidad de Michigan ofreció algunas de estas transcripciones en su “Translate-a-thon,” un evento comunitario en donde fuentes primarias son traducidas para el beneficio de la comunidad local, nacional e internacional. Algunos voluntarios, uno de los cuales se enfoca en México de la época colonial, estaban encantados de ver documentos de la Benson y abordaron su traducción. Entre ellos estaba el decreto ilustrado, visto arriba, que ordenaba al repartidor de Tepozotlán asignar a seis indígenas para trabajar para los jesuitas, subrayando la importancia de la labor indígena en la construcción figurativa y literal del imperio español, y la propagación de la Iglesia Católica. Dado el éxito y el interés de la facultad de Michigan en este esfuerzo conjunto, el LRC y LBDS piensan continuar su colaboración para ampliar la accesibilidad y el uso de las fuentes primarias coloniales en la Benson.
El siguiente paso para la Oficina LBDS será de incorporar estas fuentes primarias transcritas y traducidas en clases de nivel preparatoria en el Estado de Texas y de licenciatura en la Universidad de Texas en Austin (UT). A principios de este año, LLILAS Benson estableció una iniciativa patrocinada por el gobierno federal con el Departamento de Currículo e Instrucción en el Colegio de Educación para diseñar lecciones de nivel secundaria en historia y geografía basadas en las ricas colecciones de la Benson. Agregando a estos esfuerzos pedagógicos, LBDS traducirá, dará contexto y promoverá el uso de estas fuentes coloniales en clases universitarias y proyectos digitales en UT y más allá.
Para aquellos que no pudieron participar en el evento, ¡aún pueden unirse al esfuerzo! La colección FromThePage de la Benson estará abierta para la transcripción y traducción colaborativa hasta el domingo 3 de noviembre. Consulte la lista de documentos y el guía para ver cómo puede ayudar.
Greg Lambousy (Director)
Jennifer Long (Administradora de Digitalización)
Bryanne Schexnayder (Técnica de Digitalización)
Michelle Brenner (Administradora de la Sala de Lectura, Museo de Jazz de Nueva Orleans y Centro de Historia de Louisiana)
Jenny Marie Forsythe (Co-Administradora del Proyecto “Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana”)
Handy Acosta Cuellar (Doctorando, Universidad Tulane; Instructor de Español, Universidad Estatal de Louisiana)
Raúl Alencar (Estudiante de Posgrado, Universidad Tulane)
Haga clic aquí para obtener más información sobre los colaboradores del proyecto Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana.
Julie C. Evershed (Centro de Recursos de Idiomas, Directora)
Traductores de documentos: Zhehao Tong, Marlon James Sales, y Olivia Alge
Albert A. Palacios (Coordinador de Estudios Digitales)
Joshua Ortiz Baco (Asistente Graduado de Investigación de Estudios Digitales)
Transcriptores en FromThePage (nombres de usuario): guillaume candela, Ken, Betty Cruz L, Matt H., Carolina Casusol, and Handy1985
Albert A. Palacios es Coordinador de Estudios Digitales de LLILAS Benson Colecciones y Estudios Latinoamericanos, La Universidad de Texas en Austin. Jenny Marie Forsythe es co-gerente del proyecto Documentos Coloniales de Louisiana Transcribathon. Julie C. Evershed es la directora del Centro de Recursos de Lenguaje, Universidad de Michigan.
On September 21, 2019, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections and the New Orleans Jazz Museum joined forces to make their colonial collections a bit more accessible. The two institutions led a joint transcribe-a-thon that convened community members in person at the Louisiana Historical Center, and remotely through the Benson Latin American Collection’s Facebook page. Together, participants transcribed handwritten Spanish and French documents from 1559 to 1817, with the goal of making these records more useful to teachers, students, researchers, and family historians.
FromThePage, a transcription, translation, and indexing tool, enabled the long-distance collaboration. During a three-hour window, participants browsed the compiled list of manuscripts at both archives and worked together to decipher and transcribe them in the digital scholarship platform. At the halfway point, New Orleans Jazz Museum staff gave us a glimpse of unique colonial cases in their archive, including a declaration of freedom mounted on cloth for a Jamaican man named Santiago Bennet, and broadcast it live through their Facebook page. Following their lead, LLILAS Benson Digital Scholarship (LBDS) staff shared through their Facebook event page some of the Benson’s notable holdings, including its digital collection of geographical descriptions and paintings, or Relaciones Geográficas, of New Spain.
As students, researchers, and community members retraced and rewrote the words of colonial notaries, they were also furthering a long-standing digital initiative of the New Orleans Jazz Museum and Louisiana Historical Center. In the early 2010s, the Museum and Center, along with many other community partners and advocates, accomplished the incredible feat of digitizing some 220,000 pages of notarial records from colonial Louisiana to create a digital collection, www.lacolonialdocs.org. Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project Managers Jennifer Long, Michelle Brenner, and Jenny Marie Forsythe culled from this rich resource to create the Museum’s FromThePage collection, which reveals details about enslavement, self-liberation and rebellion, kinship connections, pirate raids, colonial medicine, gambling parties, disputed inheritances, marital strife, and much more.
For the joint event, LBDS staff curated a FromThePage collection of documents written by or about indigenous populations in Mexico from the 16th to the 18th centuries in celebration of the International Year of Indigenous Languages. The team had their work cut out for them: the Benson Latin American Collection preserves numerous significant holdings documenting politics, religion, and culture during the Spanish colonial period, including some of the earliest books published in the Americas (1544–1600) and Sor Juana Inés de la Cruz’s vows of profession (1669–1695), to name a few. Throughout the weekend, a small but dedicated group of individuals answered LLILAS Benson’s call and joined online. Collaborators from both coasts of the United States and as far south as Peru collectively volunteered over twenty hours of their time and fully transcribed fourteen documents from the Benson.
During the weekend of October 19–20, the University of Michigan’s Language Resource Center (LRC) offered some of these transcriptions in their Translate-a-thon, a community-driven event aimed at translating materials for the benefit of the local, national, and international community. A few volunteers—one of whom had done research on colonial Mexico—were thrilled to see documents from the Benson and tackled their translation. Among these was the above decree ordering Tepozotlán’s royal administrator to assign six Natives to work for the Jesuits, underscoring the importance of Native labor in the figurative and literal construction of the Spanish Empire, and the propagation of the Roman Catholic Church. Given the success and Michigan faculty interest in this joint effort, the LRC and the LBDS Office plan to continue the collaboration to broaden the accessibility and use of the Benson’s early modern materials.
The next step at the LBDS Office is to incorporate these primary sources into Texas high school and UT Austin undergraduate curriculum. Earlier this year, LLILAS Benson initiated a Department of Education Title VI–funded partnership with the College of Education’s Department of Curriculum and Instruction to design World History and Geography lesson plans around the Benson’s rich holdings. Building on these pedagogical efforts, LBDS staff will be translating, contextualizing, and promoting the use of these Spanish colonial documents in undergraduate classes and digital scholarship projects at UT and beyond.
For those who missed the event, you can still join the effort! The Benson’s FromThePage collection will be open for collaborative transcription and translation until Sunday, November 3. Check out the documents list and guide to see how you can help.
Greg Lambousy (Director)
Jennifer Long (Scanning Manager)
Bryanne Schexnayder (Scanner)
Michelle Brenner (New Orleans Jazz Museum & Louisiana Historical Center, Reading Room Manager)
Jenny Marie Forsythe (Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project Co-Manager)
Handy Acosta Cuellar (PhD Candidate, Tulane University; Instructor of Spanish, Louisiana State University)
Click here for more information on Louisiana Colonial Documents Transcribathon Collaborators.
Julie C. Evershed (Director)
Translation collaborators: Zhehao Tong, Marlon James Sales, and Olivia Alge
Albert A. Palacios (Digital Scholarship Coordinator)
Joshua Ortiz Baco (Digital Scholarship Graduate Research Assistant)
FromThePage collaborators (usernames): guillaume candela, Ken, Betty Cruz L, Matt H., Carolina Casusol, and Handy1985
About the Authors
Albert A. Palacios is Digital Scholarship Coordinator at LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin. Jenny Marie Forsythe is co-manager of the Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project. Julie C. Evershed is Language Resource Center Director at the University of Michigan.
Over the summer, LLILAS Benson and El Salvador’s Museum of the Word and the Image (often referred to by its acronym, MUPI, for Museo de la Palabra y la Imagen) added yet another digital initiative to their long-standing partnership. Since 2012, the two institutions have worked closely to digitize archival materials related to the Salvadoran Civil War (1980-1992), thanks to the generous support of the Andrew W. Mellon Foundation. While continuing these efforts, this time around the collaboration explored the potential of digital humanities tools to showcase one of MUPI’s most visually compelling collections—embroidered refugee accounts.
Testimonies of human rights violations come in different forms, and MUPI’s founder and current director, Carlos “Santiago” Henríquez Consalvi, has actively sought to preserve the diversity. Soon after the signing of the 1992 Chapultepec Peace Accords that ended the Salvadoran Civil War, Santiago directed a campaign to rescue cultural heritage created prior to, during, and after the armed conflict. This has included political propaganda, periodicals, and the Radio Venceremos station recordings. Since its formal foundation in 1999, MUPI has continued this preservation and expanded its collecting and educational scope to include various topics in Salvadoran culture and history.
Its most recent growing collection—and the focus of this newest collaboration—consists of remarkable embroidered testimonies created by refugee Salvadoran peasant women in Honduras during the civil war. These pieces were meant to communicate to the world the refugees’ lived experiences, with many of the textiles being sent to solidarity groups and organizations in Europe and Canada at the time. Thanks to a recent international campaign, over twenty artworks have been repatriated and sent to MUPI. Through community workshops in El Salvador’s countryside, MUPI has striven to renew appreciation for this cultural tradition, promoting the art form and subsequent collecting efforts through an exhibition titled Embroiderers of Memories in San Salvador.
Now that the testimonies are making their way back home, MUPI is using digital technologies to continue the advocacy work these women began in the 1980s. In an effort to educate a broader and international audience, specifically El Salvadoran-descendant youth in the United States, the Museum worked with LLILAS Benson Digital Scholarship (LBDS) staff to recreate Embroiderers of Memories online. This past June, the LBDS team went to San Salvador and trained MUPI exhibition designer Pedro Durán on how to create digital exhibitions in LLILAS Benson’s Omeka platform so that he could reconceive his design online using working scans of the embroidery. The LBDS team also took the opportunity to introduce MUPI staff to other open-source digital humanities tools that could enrich MUPI’s active engagement with local youth groups.
The visit also launched another post-custodial archival project for both institutions. The initiative required an entirely different approach to digitization and new equipment training, considering the size of some of these artworks; for example, the piece pictured at the beginning of this blog was over 8 feet long. Pre-trained by the Benson’s post-custodial (PC) staff, the LBDS team worked with MUPI staff to start the archival-quality digitization and item-level description of the embroidery collection. The PC team hopes to incorporate the collection into LLILAS Benson’s Latin American Digital Initiatives later this year, so stay tuned.
Museo de la Palabra y la Imagen
Carlos “Santiago” Henríquez Consalvi (MUPI Director)
Carlos Colorado (Digitization Coordinator)
Pedro Durán (Graphic Designer)
Jakelyn López (Archive Coordinator)
Dr. Jennifer Isasi (CLIR Postdoctoral Fellow)
Albert A. Palacios (Digital Scholarship Coordinator)
In a keynote speech to the Seminar on the Acquisition of Latin American Library Materials (SALALM), delivered on June 27 at the University of Texas at Austin, Guatemalan human rights activist Gustavo Meoño, former director of the AHPN, revealed some of the most recent events undermining the archive, including a drastic reduction of staff and an imminent takeover by the country’s Ministry of Culture, both of which have serious implications for the AHPN’s operation and integrity.
The significance of this news cannot be overstated. The AHPN contains records of Guatemala’s former National Police dating back more than a century. Its contents relating to the country’s 36-year armed conflict have been crucial in uncovering the fate of tens of thousands of Guatemalans during the most violent years of civil strife. “Since its discovery in 2005, the AHPN has played a central role in Guatemala’s attempts to reckon with its bloody past,” according to the National Security Archive, an NGO in Washington DC that advocates against government secrecy. The records “have been relied upon by families of the disappeared, scholars, and prosecutors. The institution has become a model across Latin America and around the world for the rescue and preservation of vital historical records,” an article dated May 30, 2019, states.
AHPN has become a model for the rescue and preservation of vital historical and human rights records.
Meoño served as director of the AHPN from 2005 until his abrupt removal in August 2018 at the hands of the Guatemalan government and the United Nations Development Office; he subsequently fled with his family to Argentina amid death threats and intimidation. In the weeks since his announcement in Austin, the fate of the AHPN has become even more uncertain. On July 10, the Ministry of Culture and Sports, which now oversees the archive, dismissed Anna Carla Ericastilla, longtime director of Guatemala’s national archive, the Archivo General de Centro América (AGCA, AHPN’s parent archive), amid accusations that she had illegally allowed access to the archive to entities outside the country, such as the University of Texas at Austin, and that she had collected donor contributions to pay archive personnel unbeknown to the Ministry of Culture and Sports.
According to the AHPN website hosted by the University of Texas Libraries, “The AHPN Digital Archive is a collaborative project of the University of Texas’ Lozano Long Institute for Latin American Studies, Rapoport Center for Human Rights and Justice, and Benson Latin American Collection, with the Archivo Histórico de la Policía Nacional de Guatemala.” As faculty directors of the aforementioned institutions made clear in a recent letter to Guatemala’s minister and vice-minister of Culture and Sports, the collaboration with the AHPN and its parent archive, the AGCA, “has always been open, public, and fully in compliance with the laws of Guatemala and the United States.”
Documents from the AHPN have been used in 14 trials prosecuting human rights abuses, said Meoño. These include the 1980 burning by police of the Spanish Embassy in Guatemala City with 37 Indigenous protestors shut inside; and the 1981 abduction, rape, and torture of Emma Molina Theissen along with the subsequent forced disappearance of her 14-year-old brother Marco Antonio. Preservation efforts have prioritized documents from the worst years of government-sponsored terror, 1975–1985, according to Meoño. All told, there were almost 200,000 victims of the armed conflict, including the disappeared. “Indeed, it may be the Police Archive’s crucial contributions to human rights trials that caused the government of President Jimmy Morales to seek to control the repository and fire its director,” wrote the NSA last August.
The fate of the AHPN has particular resonance for The University of Texas at Austin, and in particular, for LLILAS Benson Latin American Studies and Collections and the UT Libraries, who, through their partnership with the AHPN, have successfully secured and posted online digital copies of one-third of the more than 60 million documents in the archive—an estimated 8 linear kilometers of material. Preservation of the archive’s contents has been paramount since the documents were discovered, haphazardly stored, by the Guatemalan Office of the Human Rights Prosecutor (Procuraduría de los Derechos Humanos, or PDH) in filthy, rat-infested buildings that were part of a sprawling police base located in a Guatemala City neighborhood.
Guatemala will elect a new government in August. The AHPN’s Texas partners will be among the international community of human rights advocates watching closely to see what that bodes for the AHPN and the future of truth and restorative justice in Guatemala.
In the same way that the internet and digitization have created new ways to make books more discoverable and facilitated new ways of exploring text, so, too, have they opened avenues for a greater exploration of maps and their underlying data.
As what has been a deliberative process, the UT Libraries have tended toward later adoption of new currents in libraries and librarianship in order to take advantage of the trial and error mechanics that so often are part of embracing untested technologies and frameworks. Geographic information systems (GIS) technology has been in the ascendant for several years now as a burgeoning area of expertise in libraries, and with the expansive cartographic resources we have at UT and the evolution in the growth of local datasets, it was time for the Libraries to embrace GIS as part of its overall strategic expertise.
Geospatial data identifies data that has a geographic component to it…any data that includes locational information – such as coordinates (latitudes and longitudes), addresses, cities, zip codes, etc. – and can be applied to some position on the Earth. We rely on geospatial data to track weather, find the best route to a destination, manage air traffic, make decisions about where to invest in infrastructure projects and to determine how best to deploy marketing resources. And all of these data forms can be mapped. GIS helps to organize and visualize that data in ways that make it eminently more useful.
The Libraries finally entered the landscape of GIS last year with the hiring of Geospatial Data Coordinator Michael Shensky, and a major undertaking in his short tenure has been to spearhead the development of an interface that will facilitate discovery of the cartographic resources and geospatial datasets in our collections by researchers, faculty and other university constituents.
The Texas GeoData Portal uses an open source geospatial discovery application – GeoBlacklight – to power a web portal that gives users the ability to search, browse, preview, and download geospatial datasets. Visitors to the website will be able to search through a variety of geospatial datasets, including georeferenced scanned map images from the PCL Maps Collection and vector datasets developed from items in other special collections like the Benson Latin American Collection and Alexander Architectural Archives.
The portal will allow users to download data in several different standard geospatial formats so that they can easily be loaded into GIS software for advanced visualization and analysis.
Coordinated use of GeoBlacklight software and collaboration through the OpenGeoMetadata project has created a community among partner institutions for the sharing and standardization of data and metadata, expanding the opportunities for discovery and creating a robust search functionality among a large corpus of resources. Users can filter search results based on various dataset characteristics including geographic extent, subject matter, institution, data type, and format.
“I’m really excited to be a part of this project because I know this portal has the potential to benefit everyone in the campus community regardless of their role and area of specialization,” says Shensky. “Faculty can use the portal to find data for developing instructional materials, students can find data to use in research projects, and visitors will have access to a variety of unique maps and datasets that they can explore.”
The Texas GeoData Portal is in the closing stages of development with a full launch expected later in the fall, at which point users will be able to access the new resource through the Libraries’ website. Already discussions are underway regarding future functionality, which could include UT single sign on authentication for viewing license-restricted data, integration with the unified search on the Libraries’ website and integration with the Texas Data Repository and the Collections portal (more information to come on this project).
Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love— In this series, librarians from UTL’s Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship. Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.
David Foster Wallace’s Infinite Jest is considered, by some, a masterpiece of late 20th century American literature. The Harry Ransom Center’s acquisition of Wallace’s personal papers in 2010 gave his work a higher profile among scholars, and “Wallace Studies” has emerged as a sub-discipline. Curiously, his writings inspire an obsessive fan base that resembles the enthusiasm and devotion found at sci-fi cons rather than serious literary study. (Wallace had his own obsessions with television and “low-brow” pop culture, and perhaps he would find his fandom amusing.)
I started reading Infinite Jest while I was living in Boston, and I was struck by the novel’s sense of place. Wallace set the novel in a dystopic future where the United States has merged with Mexico and Canada to form the Organized North American Nations. Despite this setting, Bostonians will quickly recognize places in the novel because Wallace reimagines the city in excruciating detail. Critic Bill Lattanzi suggests Wallace was mirroring James Joyce’s painstaking recreation of Dublin in Ulysses. But Lattanzi recognizes what many readers familiar with Boston understand about the novel: There is a distortion of the city in Infinite Jest. It’s not Boston, or even the United States, as we know it. 
In this context, I chose to evaluate the Infinite Atlas, an interactive, crowd-sourced mapping project that geo-locates references in Infinite Jest. William Beutler, a communications consultant, created the Infinite Atlas and the travel blog Infinite Boston in 2012. The site’s “About” section describes it as “an independent research and art project.”
The Infinite Atlas is built on Google Maps, with design work by the firm JESS3 and programming from the web development company Red Edge. (It’s unclear if Beutler paid for the design and programming.) Beutler credits his friends and family for helping him with data collection, which included going through all 1,000+ pages of Infinite Jest one-by-one. The project also allows users to create their own locations and upload photos and descriptions, so the Atlas has expanded beyond the Boston area.
What can academic institutions take away from this project? What strikes me is the dedication, love, and passion Beutler and his friends brought to it, and their continued maintenance of the Infinite Atlas. Maintenance of digital projects is an ongoing issue for academic institutions and libraries, which can’t afford trendy design firms. However, we can learn from the Infinite Atlas team’s dedication. We should choose projects that we are passionate about, ones that we will care for and attend to in the future, much in the same way we care for our physical book collections.
This project also has interesting implications for scholars. Infinite Jest is a very difficult book. It is long, convoluted, and full of footnotes. It requires stamina of its readers. If the novel is, as Lattanzi suggests, a fragmentation of Wallace’s experiences in Boston, it is logical that fans would try to make sense of that. Beutler told Fast Company in 2015, “I re-read Infinite Jest after Wallace’s passing, and became obsessed with the idea that there was a way to treat Infinite Jest as a very large data set.” The Infinite Atlas is an attempt to better understand this novel through data, and that is one of digital humanities’ primary goals. Furthermore, the Infinite Atlas could be an object of study unto itself. It is, in a way, a primary source potentially useful for scholars interested in reader response to Wallace’s work. In the universe of digital projects, a non-academic work like the Infinite Atlas is an intriguing example because it challenges our notions of scholarship and leads us to other potentially better questions.
 See Wallace’s famous essay “E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction” in his 1997 book A Supposedly Fun Thing I’ll Never Do Again for Wallace’s examination of his own fraught relationship with television: http://catalog.lib.utexas.edu/record=b4267999~S29