Tag Archives: LLILAS Benson

The Benson Acquires archive of Nobel Laureate Miguel Ángel Asturias

By DANIEL ARBINO

Vea abajo para versión en español

The Nettie Lee Benson Latin American Collection is thrilled to announce the acquisition of the Miguel Ángel Asturias Papers. Asturias, the 1967 Nobel Laureate in Literature from Guatemala, was a precursor to the Latin American Boom. A prolific writer of poetry, short stories, children’s literature, plays, and essays, he is perhaps best known as a novelist, with El Señor Presidente (1946) and Hombres de maíz (1949) garnering the most acclaim. Asturias’s portrayal of Guatemala and the different peoples that live there—their beliefs, their interactions, their frustrations, and their hopes—mark the profundity of his texts.

Miguel Ángel Asturias, photographed in front of his portrait

The Benson is the third repository to house materials pertaining to Asturias’s life work, the other two being the Bibliothèque nationale in Paris and El Archivo General de Centroamérica in Guatemala City. What differentiates this particular collection is the role that Asturias’s son, Miguel Ángel Asturias Amado, played in compiling it over the course of fifty years. Indeed, in many ways the collection is just as much the son’s as it is the father’s. It features years of correspondence between the two, who were separated after the elder was forced to leave Argentina in 1962. This was not the writer’s first time in exile: his stay in Argentina was due to the Guatemalan government, led by Carlos Castillo Armas, stripping his citizenship in 1954. The letters provide insight into Asturias as a father, writer, and eventual diplomat when democratically elected Guatemalan President Julio César Méndez Montenegro restored his citizenship and made him Ambassador to France in 1966. Moreover, scholars will find within these letters a number of short stories for children that would eventually be collected in the book El alhajadito (1962).

Author’s self-portrait

In addition to correspondence with his son, Asturias maintained a longstanding relationship with his mother via letter during his first stay in Paris in the 1920s. Detailed within are the family’s economic hardships as a result of the country-wide crisis in Guatemala caused by the plummeting international coffee market, and information pertaining to the publication of his first collection of short stories, Leyendas de Guatemala (1930). Other communication from this era demonstrates the role that Asturias played in facilitating the publication of other Guatemalan authors and as a journalist for El imparcial.

As a journalist for El Imparcial, Asturias was in constant correspondence about events in Guatemala.

Beyond letters, scholars will find a multifaceted collection. Manuscripts of poetic prose, such as “Tras un ideal” (1917), and an early theater piece titled “Madre” (1918) are included with loose-leaf fragments from El señor presidente. News clippings are also prominent. Those written by Asturias reflect his time at El imparcial while those written about him focus on his Nobel Prize. Perhaps an unexpected highlight is the audiovisual component of the collection. The author contributed an array of caricatures, doodles, and portraits, as well as a robust collection of photographs. Furthermore, there are several audio recordings of Asturias reading his work.

This hand-written manuscript of “Madre” (1918) is Asturias’s first foray into theater.

Finally, scholars will also be able to access studies dedicated to the work of Asturias and first, rare, and special editions of his books. These editions, meticulously collected and cared for by his son, reflect the author’s continued popularity.   

The addition of the Miguel Ángel Asturias Papers will bolster a growing collection of prominent Central American subject matter at the Benson that includes the Ernesto Cardenal Papers, the Pablo Antonio Cuadra Papers, the Victoria Urbano Papers, the Arturo Taracena Flores Collection, and the Digital Archive of the Guatemalan National Police Historical Archive. Once Benson staff can safely return to our offices, we will announce plans to process the collection . In the meantime, questions can be directed to Daniel Arbino, Benson Head of Collection Development, at d.arbino@austin.utexas.edu.

La Colección Benson adquiere el archivo del Premio Nobel Miguel Ángel Asturias

Por DANIEL ARBINO

La Colección Latinoamericana Nettie Lee Benson se complace en anunciar la adquisición de los documentos de Miguel Ángel Asturias, Premio Nobel de 1967. El autor guatemalteco fue un precursor del boom latinoamericano. Escritor prolífico de poesía, cuentos, literatura infantil, obras de teatro y ensayos, es quizás mejor conocido como novelista, y El señor presidente (1946) y Hombres de maíz (1949) son las más aclamadas. La representación de Guatemala y sus variados pueblos, creencias, interacciones, frustraciones y esperanzas, marcan la profundidad de sus textos.

El author, frente a un retrato pintado

La Benson es el tercer archivo que reune materiales de la vida de Asturias, después de la Bibliothèque nationale en París y El Archivo General de Centroamérica en la ciudad de Guatemala. Lo que distingue a esta colección en particular es el papel que desempeñó el hijo de Asturias, Miguel Ángel Asturias Amado, en su recopilación a lo largo de cincuenta años. De hecho, la colección es, en muchos sentidos, tanto del hijo como del padre. Presenta años de correspondencia entre los dos, que se separaron después de que el padre tuvo que abandonar la Argentina en 1962. Ésta no fue la primera vez que el escritor se había tenido que ir al exilio: su estadía en la Argentina se debió a que el gobierno guatemalteco, liderado por Carlos Castillo Armas, le había despojado de su ciudadanía en 1954. Las cartas dan una idea de Asturias como padre, escritor y eventual diplomático, después de que Julio César Méndez Montenegro, el presidente de Guatemala democráticamente elegido, restauró su ciudadanía y lo nombró embajador en Francia en 1966. Además, los investigadores encontrarán dentro de estas cartas una serie de cuentos para niños que se recopilarían en el libro El alhajadito (1962).

Auto-retrato por el autor

Aparte de la correspondencia con su hijo, Asturias mantuvo una larga relación epistolar con su madre  durante su primera estancia en París en la década de los 1920. Ahí se detallan las dificultades económicas de la familia como resultado de la crisis que atraviesa la sociedad guatemalteca, por la caída del precio del café a nivel internacional, e información relativa a la publicación de su primera colección de cuentos, Leyendas de Guatemala (1930). Otra comunicación de esta época demuestra el papel que desempeñó Asturias al facilitar la publicación de otros autores guatemaltecos y como periodista de El imparcial.

Como periodista para El Imparcial, Asturias mantuvo comunicaciones constantes sobre la situación en Guatemala

Asimismo, los investigadores verán una colección multifacética. Los manuscritos de prosa poética, como “Tras un ideal” (1917) y una obra de teatro titulada “Madre” (1918) se incluyen, tanto como fragmentos de hojas sueltas de El señor presidente. Los recortes de periódicos también son prominentes. Los escritos por Asturias reflejan su tiempo en El imparcial, mientras que los escritos sobre él se centran en su Premio Nobel. Quizás un punto destacado inesperado es el componente audiovisual de la colección. El autor contribuyó con una serie de caricaturas, garabatos y retratos, así como una colección robusta de fotografías. También, hay varias grabaciones de audio de Asturias en las cuales realiza lecturas de sus obras.

Este manuscrito de la obra “Madre” (1918) es la primera incursión de Asturias en el mundo del teatro.

Por último, los académicos también podrán acceder a los estudios dedicados al trabajo de Asturias y a las primeras, raras y especiales ediciones de su trabajo. Estas ediciones, meticulosamente recopiladas y cuidadas por su hijo, reflejan la continua popularidad del autor.

La adquisición de los documentos de Miguel Ángel Asturias reforzará una creciente colección de materiales destacados de Centroamérica en LLILAS Benson, que incluye el archivo de Ernesto Cardenal, el archivo de Pablo Antonio Cuadra, el archivo de Victoria Urbano, la colección de Arturo Taracena Flores y la colección digital del Archivo Histórico de la Policía Nacional (AHPN) de Guatemala. Una vez que el personal de Benson pueda regresar de manera segura a nuestras oficinas, pronto seguirán los planes para procesar la colección. Mientras tanto, las preguntas pueden dirigirse a Daniel Arbino, Jefe de Desarrollo de Colecciones de la Benson.

Archive Highlights Religious Practices, Traditional Knowledge of Baniwa in the Amazon

The Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) is pleased to announce the opening of the Baniwa of the Aiary and Içana Collection of Robin M. Wright. The materials in this collection cover research Wright conducted from 1976 to the present among the Baniwa, a northern Arawak–speaking people who live both in villages in the Northwest Amazon and in urban contexts. The digitization was funded by a grant from the National Endowment for the Humanities (NEH).

Curing ceremony in São Gabriel da Cachoeira. https://ailla.utexas.org/islandora/object/ailla:273093

During his career as an academic researcher and activist in Brazil and the United States, Wright has focused on the history of the Baniwa people and their religious practices, including shamanism, prophet movements, and evangelization within the region, publishing several books on these subjects.

The collection is multimedia, consisting of over 81 hours of audio, 16 hours of video, and 2,300 scanned pages, and includes a large amount of analog material that has been digitized and made accessible to indigenous communities and researchers. “The Baniwa have anxiously waited for this material to become available, and it certainly has acquired even more importance given the Baniwa cultural ‘revitalization’ that has been taking place over the last few decades,” said Wright.

Manuel da Silva (l) and Robin Wright. Da Silva is a Baniwa shaman and one of Wright’s longtime collaborators. Wright wrote a long biography of him in one of his monographs. https://ailla.utexas.org/islandora/object/ailla:273071

According to the collection guide, the materials in the collection correspond to two major periods. “The first corresponds to Wright’s field trips to Baniwa communities during 1976 and 1977. The second is a longer span covering the period from 1990 to 2010, when Wright was working on projects including the creation of the Waferinaipe Ianheke collection of Baniwa myths, collaborative research projects on traditional Baniwa knowledge surrounding diseases and their treatments, and collaborative projects with shamanic knowledge and sacred sites.”

José Felipe working on the Waferinaipe Ianheke manuscript (a volume of translated Baniwa stories and myths). https://ailla.utexas.org/islandora/object/ailla:273074

Bringing the Collection to AILLA

AILLA manager Susan Kung initially met with Wright at his University of Florida office in June 2018 to discuss the process of organizing, digitizing, and archiving his collection. Kung says “we discussed the potentially sensitive nature of his materials and what was appropriate for AILLA’s different access levels, as well as the types of metadata that we would need for the final arrangement.”

A look inside one of the boxes of Wright’s physical materials that arrived at AILLA (photo by Ryan Sullivant)

In June 2019, AILLA Language Data Curator Ryan Sullivant traveled to Gainesville, FL, with Linguistics Professor Patience Epps, a specialist in Amazonian indigenous languages and co-PI on the grant, to review Wright’s materials, work on describing them, and determine what to include in AILLA’s digital collection. Also discussed were “how to arrange the materials, and how to handle materials that are worth preserving and distributing through AILLA, but whose access must be controlled,” Sullivant said. “This last part is important because one of the main themes of Wright’s work, and the collection, are Baniwa healers’ stories and blessings, which are sacred knowledge and should not be accessed by just anyone.” In the end, only some of the contents were restricted and most of the material was made public.

Capela (chapel), Itacoatiara-Mirim, São Gabriel, Amazonas, Brazil. Robin Wright’s research included both Indigenous religious practices as well as the effects of Protestant evangelization in Baniwa communities. https://ailla.utexas.org/islandora/object/ailla:273376

Digitization Services at the Perry-Castañeda Library digitized microcassettes and AILLA staff digitized standard-sized audio cassettes, scanned thousands of manuscript pages, and handled many already digitized and born-digital files. Sullivant worked closely, albeit remotely, with Wright during the arrangement and description of the materials, and wrote the collection guide, which he translated into Spanish and Portuguese. This is the first AILLA collection to have a Portuguese collection guide.

View the Collection Guides

English: http://ailla.utexas.org/islandora/object/ailla:274686

Español: http://ailla.utexas.org/es/islandora/object/ailla:274688

Português: http://ailla.utexas.org/islandora/object/ailla:274687

Robin Wright is director of the American Indian and Indigenous Studies Program at the University of Florida, where he is also affiliated faculty in Anthropology and Latin American Studies. The curation of this collection was made possible by generous support from the National Endowment for the Humanities, and is part of an NEH-funded project to bring together and preserve a number of important Indigenous language collections from South America.

New Collections Highlighted in Updated Latin American Digital Initiatives Repository

Leer en español / Ler em português

BY DAVID A. BLISS

More than 60 thousand scanned images from seven archival collections throughout Latin America are now available online in the updated Latin American Digital Initiatives (LADI) repository (ladi.lib.utexas.edu). The site was developed over the course of two years by the LLILAS Benson Digital Initiatives team and University of Texas Libraries software developers, with support from the Andrew W. Mellon Foundation. A previous version of the site, featuring four archival collections, launched in 2015.

¡Alto a la represión del sindicalismo! From the Colección Conflicto Armado, Afiches, collection of the Museo de la Palabra y la Imagen in San Salvador, El Salvador: https://ladi.lib.utexas.edu/en/mupi01
¡Alto a la represión del sindicalismo! [Stop the repression of unionism!] From the Colección Conflicto Armado, Afiches, collection, Museo de la Palabra y la Imagen, San Salvador, El Salvador. https://ladi.lib.utexas.edu/en/mupi01

The digitized images in the LADI repository were created by archive-holding organizations in Latin America in partnership with LLILAS Benson. Partnering organizations produced high-quality scans and detailed metadata about their collections, while LLILAS Benson staff offered equipment, on-site training, and technical consultation under a post-custodial archival framework. The online repository is intended for use by researchers, teachers, and activists, as well as the communities to which the materials belong. The site can be navigated in English, Spanish, and Portuguese.

Manifestaciones reclamando la reglamentación del artículo transitorio 55 [Protests demanding the establishment of Artículo Transitorio 55]. From the Colección Dinámicas Organizativas del Pueblo Negro en Colombia, Proceso de Comunidades Negras, Buenaventura, Colombia. https://ladi.lib.utexas.edu/en/pcn01

The collections found in LADI span the sixteenth through the twenty-first centuries, and were created by project staff at the following partnering organizations: Archivo Judicial del Estado de Puebla (Mexico), BICU-CIDCA (Nicaragua), Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica (CIRMA, Guatemala), Equipe de Articulação e Assessoria às Comunidades Negras do Vale do Ribeira (EAACONE, Brazil), Museo de la Palabra y la Imagen (MUPI, El Salvador), and Proceso de Comunidades Negras (PCN, Colombia). The variety of materials found in these collections reflects the ethnic and social diversity of Latin America. At the same time, the collections speak to common struggles that reach across temporal and geographic boundaries. The particular thematic strengths of the collections in the repository include Afro-Latinx and Indigenous rights, environmental justice, and Cold War–era internal armed conflicts. The collections are:

  • Archivo de Inforpress Centroamericana (CIRMA, Guatemala)
  • Colección Conflicto Armado. Afiches. (MUPI, El Salvador)
  • Colección Conflicto Armado. Publicaciones. (MUPI, El Salvador)
  • Colección Digital del Periódico “La Información” (BICU-CIDCA, Nicaragua)
  • Colección Digital Fondo Real de Cholula (Archivo Judicial del Estado de Puebla, Mexico)
  • Colección Dinámicas Organizativas del Pueblo Negro en Colombia (PCN, Colombia)
  • Quilombos do Vale do Ribeira SP/PR (EAACONE, Brazil)
MOAB - A saga de um Povo. From the Quilombos do Vale do Ribeira SP/PR collection of the Equipe de Articulação e Assessorias às Comunidades Negras do Vale do Ribeira in Eldorado, Brazil:

MOAB – A Saga de um Povo [MOAB – The Saga of a People]. From the Quilombos do Vale do Ribeira SP/PR collection, Equipe de Articulação e Assessorias às Comunidades Negras do Vale do Ribeira, Eldorado, Brazil. https://ladi.lib.utexas.edu/en/eaacone01

About the Site Update

The new version of the site was built from the ground up using an open-source technology stack consisting of Fedora 5, Islandora 8, and Drupal 8, based on the Resource Description Framework (RDF) for linked data. The updated repository infrastructure greatly improves the site’s multilingual capabilities and provides more connections between objects to improve cross-searching and discoverability. The site was developed using a combination of standard Islandora features and custom code, which was contributed back to the Islandora community.

Avalúo de los bienes de Manuel Romero [Appraisal of the assets of Manuel Romero]. Colección Digital Fondo Real de Cholula, Archivo Judicial del Estado de Puebla: https://ladi.lib.utexas.edu/en/frc01
Avalúo de los bienes de Manuel Romero [Appraisal of the assets of Manuel Romero]. Colección Digital Fondo Real de Cholula, Archivo Judicial del Estado de Puebla. https://ladi.lib.utexas.edu/en/frc01

The core project team consisted of David Bliss, Itza Carbajal, Minnie Rangel, Brandon Stennett, and Theresa Polk. The LLILAS Benson Digital Initiatives team would also like to acknowledge the contributions of the many others who supported this project, including the project staff and leadership at each partner organization; scholar liaisons Dr. Anthony Dest, Dr. Lidia Gómez García, Dr. Kelly McDonough, and Dr. Edward Shore; translators Tereza Braga, Jennifer Isasi, Joshua Ortiz Baco, and Albert Palacios; UT Libraries IT services; the UT Libraries Digital Stewardship team; LLILAS Benson Grants Manager Megan Scarborough; the UT Libraries and LLILAS Benson leadership teams; the Andrew W. Mellon Foundation; the Islandora development community; and the graduate research assistants who contributed to the project—Alejandra Martinez, Joshua Ortiz Baco and Elizabeth Peattie.


David A. Bliss is the digital processing archivist for LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin.

Recién actualizado, repositorio digital destaca nuevas colecciones latinoamericanas

POR DAVID A. BLISS / TRADUCIDO POR SUSANNA SHARPE

Read in English / Ler em português

Más de 60 mil imágenes escaneadas, que pertenecen a siete colecciones de archivos digitales, ya se hicieron disponibles en el repositorio Iniciativas Digitales Latinoamericanas (LADI), (ladi.lib.utexas.edu). Recientemente actualizada, la página web fue desarrollada a lo largo de dos años por el equipo de Iniciativas Digitales LLILAS Benson y el equipo de informática de las Bibliotecas de la Universidad de Texas, con el apoyo de la Fundación Andrew W. Mellon. Una versión previa del website fue lanzada en el 2015 y presentó cuatro colecciones de archivos.

¡Alto a la represión del sindicalismo! De la Colección Conflicto Armado, Afiches, Museo de la Palabra y la Imagen, San Salvador, El Salvador. https://ladi.lib.utexas.edu/es/mupi01

Las imágenes digitalizadas que se encuentran en el repositorio LADI fueron creadas por las organizaciones latinoamericanas que son dueños de los archivos, un trabajo que se realizó a través de una colaboración con LLILAS Benson Colecciones y Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Texas en Austin. Las organizaciones colaboradoras produjeron escaneos de alta calidad y metadatos detallados sobre sus colecciones, mientras el personal de LLILAS Benson ofreció equipamiento, entrenamiento en-sitio y consulta técnica, todo dentro de un marco pos-custodial. El propósito del repositorio online es que esté disponible para investigadores, maestros y activistas, tanto como las comunidades a quienes pertenecen los materiales archivados. El sitio puede ser navegado en inglés, español y portugués.

Manifestaciones reclamando la reglamentación del artículo transitorio 55. De Colección Dinámicas Organizativas del Pueblo Negro en Colombia, Proceso de Comunidades Negras, Buenaventura, Colombia. https://ladi.lib.utexas.edu/es/pcn01

Las colecciones en LADI abarcan los siglos XVI hasta XXI. Fueron creadas por personal de las siguientes organizaciones socias: Archivo Judicial del Estado de Puebla (México), BICU-CIDCA (Nicaragua), Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica (CIRMA, Guatemala), Equipe de Articulação e Assessorias às Comunidades Negras do Vale do Ribeira (EAACONE, Brasil), Museo de la Palabra y la Imagen (MUPI, El Salvador) y Proceso de Comunidades Negras (PCN, Colombia). La variedad de materiales encontradas en estas colecciones refleja la diversidad étnica y social de Latinoamérica. A la vez, las colecciones manifiestan temas y luchas comunes que atraviesan las fronteras temporales y geográficas. Las áreas de destaque común de las colecciones incluyen los derechos afro-latinx e indígenas; la justicia ambiental; y los conflictos armados internos de la época de la Guerra Fría.

Las colecciones

  • Archivo de Inforpress Centroamericana (CIRMA, Guatemala)
  • Colección Conflicto Armado. Afiches. (MUPI, El Salvador)
  • Colección Conflicto Armado. Publicaciones. (MUPI, El Salvador)
  • Colección Digital del Periódico “La Información” (BICU-CIDCA, Nicaragua)
  • Colección Digital Fondo Real de Cholula (Archivo Judicial del Estado de Puebla, México)
  • Colección Dinamicas Organizativas del Pueblo Negro en Colombia (PCN, Colombia)
  • Quilombos do Vale do Ribeira SP/PR (EAACONE, Brasil)
MOAB – A saga de um Povo [MOAB – La saga de un Pueblo]. De la colección Quilombos do Vale do Ribeira SP/PR, Equipe de Articulação e Assessorias às Comunidades Negras do Vale do Ribeira, Eldorado, Brasil. https://ladi.lib.utexas.edu/es/eaacone01

Detalles de la versión actualizada

La nueva versión del sitio fue construida desde cero con el uso de tecnología de acceso abierto que consiste en Fedora 5, Islandora 8 y Drupal 8, basado en el Marco de Descripción de Recursos (Resource Description Framework, o RDF) para datos enlazados. La infraestructura del repositorio actualizado representa un gran mejoramiento en la capacidad multilingüe el sitio, y provee mayores conexiones entre objetos, para mejorar las búsquedas avanzadas y la visibilidad. El sitio fue desarrollado utilizando una combinación de herramientas estándar de Islandora y código especialmente diseñado, el cual ha sido donado a la comunidad Islandora.

Avalúo de los bienes de Manuel Romero. Colección Digital Fondo Real de Cholula, Archivo Judicial del Estado de Puebla. https://ladi.lib.utexas.edu/es/frc01

Los miembros del equipo central del proyecto son David Bliss, Itza Carbajal, Minnie Rangel, Brandon Stennett y Theresa Polk. El equipo de Iniciativas Digitales de LLILAS Benson también quisiera reconocer las contribuciones de muchos colegas y entidades que apoyaron este proyecto, como el personal y el liderazgo en las organizaciones colaboradoras; los/las investigadores Dr. Anthony Dest, Dra. Lidia Gómez García, Dra. Kelly McDonough y Dr. Edward Shore; los/las traductores Tereza Braga, Jennifer Isasi, Joshua Ortiz Baco y Albert Palacios; servicios IT de Bibliotecas UT; el equipo de Administración Digital de las Bibliotecas UT; la administradora de subvenciones de LLILAS Benson Megan Scarborough; el liderazgo de las Bibliotecas de UT y de LLILAS Benson; los asistentes posgraduados que contribuyeron a este proyecto—Alejandra Martínez, Joshua Ortiz Baco y Elizabeth Peattie.


David A. Bliss es archivista de procesamiento digital en LLILAS Benson Colecciones y Estudios Latinoamericanos, La Universidad de Texas en Austin.

Destaque para novas coleções do Repositório Digital Latino-Americano Atualizado

POR DAVID A. BLISS / TRADUZIDO POR TEREZA BRAGA

Read in English / Leer en español

Mais de 60 mil imagens escaneadas de sete coleções de arquivo espalhadas pela América Latina estão agora disponíveis virtualmente no repositório atualizado da Iniciativas Digitais Latino-Americanas (em inglês, LADI) (ladi.lib.utexas.edu). O site foi desenvolvido durante um período de dois anos pela equipe Iniciativas Digitais da LLILAS Benson e por desenvolvedores de software das Bibliotecas da Universidade do Texas, com o apoio da Fundação Andrew W. Mellon. Uma versão anterior do site, com quatro coleções de arquivos, foi lançada em 2015.

¡Alto a la represión del sindicalismo! [Pare à repressão ao sindicalismo]. Da coleção Colección Conflicto Armado, Afiches, Museo de la Palabra y la Imagen, San Salvador, El Salvador. https://ladi.lib.utexas.edu/pt-br/mupi01

As imagens digitalizadas do repositório LADI foram criadas por organizações proprietárias de arquivos na América Latina, em parceria com a LLILAS Benson. As organizações parceiras produziram digitalizações de alta qualidade e metadados detalhados sobre suas coleções, enquanto que os profissionais da LLILAS Benson proporcionaram equipamentos, capacitação local e consulta técnica para um ordenamento arquivístico pós-custodial. O repositório virtual foi criado para utilização por pesquisadores, professores e ativistas, assim como pelas comunidades a quem pertencem as peças. O site pode ser navegado em inglês, espanhol e português.

Manifestaciones reclamando la reglamentación del artículo transitorio 55 [Manifestações que demandam a reglamentação do Artigo Transitório ]. Da coleção Colección Dinámicas Organizativas del Pueblo Negro en Colombia, Proceso de Comunidades Negras, Buenaventura, Colombia. https://ladi.lib.utexas.edu/pt-br/pcn01

As coleções encontradas na LADI abrangem um período que vai do século XVI ao século XX e foram criadas por profissionais do projeto trabalhando nas instalações das seguintes entidades parceiras: Arquivo Judicial do Estado de Puebla (México), BICU-CIDCA (Nicarágua), Centro de Pesquisas  Regionais da Mesoamérica (CIRMA, Guatemala), Equipe de Articulação e Assessorias às Comunidades Negras do Vale do Ribeira (EAACONE, Brasil), Museu da Palavra e da Imagem (MUPI, El Salvador), e Processo de Comunidades Negras (PCN, Colômbia). A variedade de materiais encontrada nessas coleções reflete a diversidade étnica e social da América Latina. Ao mesmo tempo, as coleções tratam de lutas que são comuns a vários povos e transpõem limites temporais e geográficos. Os destaques temáticos específicos das coleções do repositório são direitos afro-latinx e indígenas, justiça ambiental e conflitos armados internos da era da Guerra Fria. As coleções são as seguintes:

  • Archivo de Inforpress Centroamericana (CIRMA, Guatemala)
  • Colección Conflicto Armado. Afiches. (MUPI, El Salvador)
  • Colección Conflicto Armado. Publicaciones. (MUPI, El Salvador)
  • Colección Digital del Periódico “La Información” (BICU-CIDCA, Nicaragua)
  • Colección Digital Fondo Real de Cholula (Archivo Judicial del Estado de Puebla, México)
  • Colección Dinamicas Organizativas del Pueblo Negro en Colombia (PCN, Colombia)
  • Quilombos do Vale do Ribeira SP/PR (EAACONE, Brasil)
MOAB – A Saga de um Povo. Da coleção Quilombos do Vale do Ribeira SP/PR, Equipe de Articulação e Assessorias às Comunidades Negras do Vale do Ribeira, Eldorado, Brasil. https://ladi.lib.utexas.edu/pt-br/eaacone01

Detalhes do site atualizado

A nova versão do site foi criada do zero com a utilização de uma pilha tecnológica de fonte aberta constituída de Fedora 5, Islandora 8 e Drupal 8, com base no Quadro de Descrições de Recursos (RDF) para dados ligados. A infra-estrutura de repositório atualizada permite aprimorar significativamente o caráter multilíngue do site e disponibiliza mais conexões entre objetos para facilitar buscas cruzadas e descobertas. O site foi desenvolvido com a ajuda de uma combinação de funções Islandora padrão e código personalizado que volta para a comunidade Islandora em forma de contribuições.

Avalúo de los bienes de Manuel Romero [Avaliação dos bens de Manuel Romero]. De Colección Digital Fondo Real de Cholula, Archivo Judicial del Estado de Puebla. https://ladi.lib.utexas.edu/pt-br/frc01

A equipe núcleo do projeto consistiu de David Bliss, Itza Carbajal, Minnie Rangel, Brandon Stennett, e Theresa Polk. A equipe da Iniciativas Digitais LLILAS Benson gostaria também de agradecer as contribuições de outras pessoas que apoiaram esse projeto, inclusive os profissionais e gestores de cada organização parceira; os articuladores acadêmicos Dr. Anthony Dest, Dra. Lidia Gómez García, Dr. Kelly McDonough, e Dr. Edward Shore; os tradutores Tereza Braga, Jennifer Isasi, Joshua Ortiz Baco e Albert Palacios; os serviços de IT das Bibliotecas UT; a equipe de Administração Digital das Bibliotecas UT; Megan Scarborough, Gerente de Grants da LLILAS Benson; as equipes gestoras das Bibliotecas UT e LLILAS Benson; a Fundação Andrew W. Mellon; a comunidade de desenvolvedores do Islandora; e os pós-graduandos assistentes de pesquisa que contribuíram para esse projeto: Alejandra Martinez, Joshua Ortiz Baco e Elizabeth Peattie.


David A. Bliss é arquivista de processamento digital de LLILAS Benson Coleções e Estudos Latino-Americanos, da Universidade de Texas em Austin.

Students Use Digital Tools to reveal “Hidden” Collection of Pre-Colonial Objects

Nasca bowl with birds

Students in Astrid Runggaldier’s Art and Archaeology of Ancient Peru class were tasked with an intriguing project this spring: take a collection of pre-colonial objects that is, for all intents and purposes, invisible, and make it visible using digital tools. Their efforts have come to fruition with a first-of-its-kind online exhibition titled Ancient Coastal Cultures of Peru: People and Animals at the Edge of the Pacific Ocean.

The objects in question are part of the Art and Art History Collection (AAHC) at The University of Texas at Austin, a collection associated with the Mesoamerica Center and the Department of Art and Art History. Consisting of ancient artifacts, ethnographic materials, and historical objects primarily from the Americas, the collection, curated by Runggaldier, spans approximately 5,000 invaluable objects for research and studious exploration. These rare pieces do not have their own dedicated exhibition space, although since 2017, select objects rotate through the Ancient Americas gallery at the Blanton Museum of Art (see “Mesoamerican Artifacts Highlight Makeover at UT’s Blanton”).

Chimu spout-and-handle vessel with human effigy

Long focused on the need for a virtual museum to showcase the AAHC collection, Runggaldier looked to the field of digital humanities to devise a project with a few objectives in mind. “Approaching this project from a digital humanities perspective could simultaneously serve in the stewardship of the collection, create an educational resource at UT and beyond, and provide an opportunity for students to become involved in learning goals and tools of digital scholarship, as well as museum studies approaches to collection management and curation,” she said.

Nasca vase with trophy head

Enter the LLILAS Benson Digital Humanities Curriculum Redesign Award. The award provides UT faculty and graduate student instructors with dedicated staff support by LLILAS Benson digital scholarship staff along with a grant of up to $250 to cover expenses incurred in the design or redesign of a course with Latin American, U.S. Latinx, and/or African Diaspora Studies content. Runggaldier applied and received the award, which she used to redesign the Ancient Peru class. For this endeavor, she has worked with Albert Palacios, LLILAS Benson digital scholarship coordinator.

Student’s final project, showing object comparisons

Palacios explains that the goal of the LLILAS Benson Digital Scholarship Office is to “introduce digital humanities principles, methods, and special collections meaningfully and with a critical lens” in the redesign of undergraduate and graduate courses. “Through lectures, class activities, individual assignments and group projects, we aim to strike a balance in the knowledge we impart as co-instructors,” Palacios continues, “so that students leave the course with a well-rounded understanding of the subject matter and course content, as well as information literacy and research methods, basic and more advanced digital skills, and knowledge of ethical issues surrounding collection development and use.”

Chimu vessel

First-year student Miguel Belmonte, a neuroscience major, attests to the success of this aim: Before this course, “I had never used or even known about digital scholarship tools. It was a unique experience.”

Nasca objects depicting chile peppers; postcard showing twentieth-century vendor

Students were divided into teams of four for the final project. Each team had to research objects in the UT collection from two different pre-colonial Andean groups—the Chimu and the Nasca. They then had to compare the objects they chose to an object from another museum collection. To provide context for visualizing the environments of Peru, Runggaldier selected images from the Benson’s Hispanic Society of America Postcard Collection, which has been digitized, described, and mapped by School of Information graduate student Elizabeth Peattie, who is the LLILAS Benson Digital Scholarship and Special Collections intern. Three other indispensable contributors to the success of this project were Brianna Crockett, collections assistant and Art and Art History undergrad, who assisted in the compilation and description of digital assets; Katy Parker, Humanities Liaison Librarian for Fine Arts, who provided research support for students throughout the semester; and Nicole Payntar, doctoral student in the Department of Anthropology, who designed assignment grading criteria and rubrics for research and digital project components.

Student slide featuring Chimu objects and thematic postcard

“I truly enjoy seeing the aha! moment in students’ eyes as they figure out how to use open-source digital tools to make their research more dynamic and interconnected,” says Palacios. “For many, the learning curve is steep, so the digital scholarship staff’s role is to help them overcome this. Luckily, we continue to hear that the in-depth and intense experience was worth the challenge!”

Runggaldier and Palacios had originally planned an in-person opening event to celebrate the going live of the online exhibition. Given the current closure of campus due to the covid-19 pandemic, this was not to be. We encourage readers to visit the online exhibition and to share their opinions on social media by tagging @llilasbenson and @UT_AAH and using the hashtag #digitalhumanities.

________________________________________________

More information: Contact Lauren Macknight, Art and Art History, or Susanna Sharpe, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections

Ernesto Cardenal Is Dead at 95: The Nicaraguan Poet, Priest, and Revolutionary Chose the Benson Collection for His Archive

Ernesto Cardenal, the Nicaraguan poet, priest, and revolutionary, died in Managua on Sunday, March 1. He was 95.

Ernesto Cardenal, undated photograph.

Admired and controversial, Cardenal was a towering figure in Central American culture and politics. As Nicaragua’s minister of culture under the Sandinista government, which took power in 1979, he oversaw a national program that taught poetry to Nicaraguans of all ages and all walks of life. 

Ernesto Cardenal Papers, Benson Latin American Collection.

As a priest, ordained in 1965, Cardenal defied the Vatican of Pope John Paul II by embracing liberation theology and joining the Sandinista revolutionary armed conflict. His priestly authority was revoked by Nicaragua’s bishops in 1985. Pope Francis absolved Cardenal of “all canonical censorships” in February 2019.

Ernesto Cardenal Papers, Benson Latin American Collection.

Cardenal’s long and rich life can almost be said to be several lives rolled into one. His spiritual path would take him in the 1950s to Gethsemani, the Trappist monastery in Kentucky, where he met and befriended monk and writer Thomas Merton. In the 1960s, he founded an artistic and spiritual community in the Solentiname archipelago in Nicaragua, where he taught literature and painting. He fought in the Nicaraguan Revolution to depose dictator Anastasio Somoza Debayle, and serving in the Sandinista government, Cardenal left the Sandinista party in 1994 and became highly critical of President Daniel Ortega.

Ernesto Cardenal. Photo: by Sandra Eleta.

In 2016, the Nettie Lee Benson Latin American Collection at The University of Texas at Austin acquired the Ernesto Cardenal Papers, an extensive archive consisting of correspondence, writings by Cardenal, newspaper clippings and writings by others related to Cardenal, photographs, biographical materials, and audiovisual materials. 

Cardenal during his 2016 visit to the Benson. Photo: Robert Esparza.

“We are honored that Ernesto Cardenal chose the Benson Collection as the permanent home for his personal archive. Already, students and scholars from around the globe have been able to consult the materials for their research. We know this accessibility was important to Father Cardenal, and we are committed to the preservation of his life’s work,” said Melissa Guy, director of the Benson Collection.

Virginia Garrard, director of LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, and professor of history and religious studies, knew Cardenal personally and has long been inspired by him. “Ernesto Cardenal was a fighter: for justice, against dictatorship, for equality, for his faith, and for the power of art and beauty to shine light in a dark world. He was tireless in this lifelong struggle, striving until his final days for a better Nicaragua and true justice for all people. LLILAS Benson is proud to help to carry on his legacy,” Garrard said. (LLILAS Benson is a partnership between the Benson and the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies, or LLILAS, established in 2011.)

Cardenal reads his poetry to a packed house at the Benson. Photo: Travis Willmann.

Cardenal visited the UT Austin campus in November 2016 to celebrate the opening of his archive with a poetry reading before a packed house. During his stay, he was also able to view some of the Benson’s archival treasures and visit with students in a more intimate setting. In honor of the Cardenal archive, and of LLILAS Benson’s emphasis on Central American scholarship and collections, Garrard established Cátedra Ernesto Cardenal, which sponsors a yearly symposium on a topic relating to Central America, and funds research visits to the collection.

Cardenal’s connection with the Benson opened the door to unprecedented access to the man himself, and he granted an interview to former Benson librarian José Montelongo in spring of 2016. Excerpts of the interview, in Spanish with English subtitles, can be viewed at Interview with Ernesto Cardenal.

In 2017, LLILAS Benson published Spanish and English versions of a poignant essay by Professor Luis Cárcamo-Huechante, who discusses the impact of Cardenal’s writings on him as a young man growing up during the Chilean dictatorship. (Read “Cardenal in Hard Times” / “Cardenal en tiempos difíciles.”)

Warhol-inspired libro-disco cover. Caracas, 1972. Benson Latin American Collection.

“It is an extraordinary gift that Cardenal’s papers arrive at the Benson Latin American Collection, in Austin, Texas,” Cárcamo-Huechante wrote. “And it is likely that once again, Cardenal’s writings, and the ethical, political, spiritual, poetic, and human voice that resonates in them, will accompany us at these latitudes of the planet, in the hard times that seem to be upon us.”

For more information, contact Susanna Sharpe, ssharpe@austin.utexas.edu, 512-232.2403.

LLILAS Benson colabora en línea para la transcripción y traducción de documentos coloniales

Por Albert A. Palacios, Jenny Marie Forsythe y Julie C. Evershed

Read in English.

Aviso: La colección FromThePage de la Benson estará abierta para la transcripción y traducción colaborativa hasta el domingo 3 de noviembre de 2019. Consulte la lista de documentos y el guía para ver cómo puede ayudar.

El 21 de septiembre de 2019, LLILAS Benson y el Museo de Jazz de Nueva Orleans se unieron para hacer sus colecciones coloniales un poco más accesibles. Las dos instituciones coordinaron un evento conjunto de transcripción que convocó a miembros de la comunidad en persona en el Centro de História de Louisiana, y de forma remota a través de la página de Facebook de la Benson. Colaborativamente, los participantes transcribieron manuscritos españoles y franceses originales de 1559 a 1817, con el objetivo de hacer que estos documentos sean más útiles para profesores, estudiantes, investigadores e historiadores de genealogía.

Interfaz de transcripción de FromThePage, https://fromthepage.lib.utexas.edu/llilasbenson.

FromThePage, una herramienta para la transcripción, traducción e indexación, permitió la colaboración a larga distancia. Durante un período de tres horas, los participantes hojearon la lista de manuscritos en ambos archivos y trabajaron juntos para descifrarlos y transcribirlos en la plataforma digital. Al punto intermedio del evento, el personal del Museo de Jazz nos mostró unos casos coloniales únicos en su archivo, transmitiendo en vivo a través de su página de Facebook, incluyendo una declaración de emancipación montada en tela dada a un hombre jamaicano llamado Santiago Bennet. Siguiendo su ejemplo, el personal de Estudios Digitales de LLILAS Benson (LBDS) compartió a través de la página del evento en Facebook algunos materiales notables de la Benson, incluyendo la colección digital de Relaciones Geográficas de Nueva España.


Personal del Museo de Jazz trabaja con colaboradores de transcripción en el Centro de Historia de Louisiana, 21 de septiembre de 2019. Cortesía del Museo de Jazz de Nueva Orleans.

Al transformar las palabras de los notarios coloniales en formato digital, los estudiantes, investigadores y miembros de la comunidad estaban avanzando una larga iniciativa digital del Museo de Jazz y del Centro de História de Louisiana. A principios de la década de 2010, el Museo y el Centro, junto con muchos otros colaboradores de la comunidad, lograron la increíble hazaña de digitalizar unas 220,000 páginas de registros notariales de Louisiana colonial para crear una colección digital, www.lacolonialdocs.org. Jennifer Long, Michelle Brenner y Jenny Marie Forsythe, administradoras del proyecto “Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana,” seleccionaron de este rico recurso para crear la colección FromThePage del museo, revelando detalles sobre la esclavitud, auto-liberación y rebelión, parentescos, redadas piratas, medicina colonial, fiestas de juego, disputas de herencia, conflictos matrimoniales y mucho más.

Pintura del Pueblo de Tepatepec contra el Corregidor Manuel de Olvera, 1570–1572. Según el relato, el Corregidor Olvera, quien aparece con su vara, no cumplió con las promesas de representación legal a los indígenas de Tepatepec en conflictos sobre diezmos y disputas laborales. El abuso de poder de parte de españoles locales era común en la Nueva España. Colección Genaro García, Colección Latinoamericana Benson, Universidad de Texas en Austin.

Para el evento conjunto, el personal de LBDS creó en FromThePage una colección de documentos escritos por, o sobre, las poblaciones indígenas en México desde los siglos XVI al XVIII en celebración del Año Internacional de las Lenguas Indígenas. El equipo tuvo bastante de dónde seleccionar: la Benson conserva numerosos archivos importantes que documentan la política, religión y cultura durante el período colonial español, incluyendo varios de los primeros libros publicados en las Américas (1544–1600) y los votos de profesión de Sor Juana Inés de la Cruz (1669–1695), por nombrar algunos. Durante el fin de semana, un pequeño pero dedicado grupo de personas contestó la llamada de LLILAS Benson y se unió en línea. Colaboradores de ambas costas de los Estados Unidos y tan al sur como Perú colectivamente ofrecieron más de veinte horas de su tiempo para transcribir catorce documentos en la Benson.


Códice ilustrado de las tierras que pertenecen al Colegio de Tepozotlán de los Jesuitas, circa 1600–1625. Mandamiento virreinal ordenando al “Repartidor de Indios” de Tepozotlán dé libranza al Colegio de la Compañía de seis indígenas, 18 de agosto de 1610. Colección Edmundo O’Gorman, Colección Latinoamericana Benson, Universidad de Texas en Austin.

El fin de semana del 18–19 de octubre, el Centro de Recursos de Idiomas (LRC) de la Universidad de Michigan ofreció algunas de estas transcripciones en su “Translate-a-thon,” un evento comunitario en donde fuentes primarias son traducidas para el beneficio de la comunidad local, nacional e internacional. Algunos voluntarios, uno de los cuales se enfoca en México de la época colonial, estaban encantados de ver documentos de la Benson y abordaron su traducción. Entre ellos estaba el decreto ilustrado, visto arriba, que ordenaba al repartidor de Tepozotlán asignar a seis indígenas para trabajar para los jesuitas, subrayando la importancia de la labor indígena en la construcción figurativa y literal del imperio español, y la propagación de la Iglesia Católica. Dado el éxito y el interés de la facultad de Michigan en este esfuerzo conjunto, el LRC y LBDS piensan continuar su colaboración para ampliar la accesibilidad y el uso de las fuentes primarias coloniales en la Benson.

La Dra. Cinthia Salinas guía a estudiantes graduados en su clase de “Métodos de Estudios Sociales” por de un ejercicio pedagógico utilizando un relato pictórico de Moctezuma y Cortés que se encuentra en la Colección Genaro García de la Benson, 19 de marzo de 2019. Cortesía de Albert A. Palacios.

El siguiente paso para la Oficina LBDS será de incorporar estas fuentes primarias transcritas y traducidas en clases de nivel preparatoria en el Estado de Texas y de licenciatura en la Universidad de Texas en Austin (UT). A principios de este año, LLILAS Benson estableció una iniciativa patrocinada por el gobierno federal con el Departamento de Currículo e Instrucción en el Colegio de Educación para diseñar lecciones de nivel secundaria en historia y geografía basadas en las ricas colecciones de la Benson. Agregando a estos esfuerzos pedagógicos, LBDS traducirá, dará contexto y promoverá el uso de estas fuentes coloniales en clases universitarias y proyectos digitales en UT y más allá.

Para aquellos que no pudieron participar en el evento, ¡aún pueden unirse al esfuerzo! La colección FromThePage de la Benson estará abierta para la transcripción y traducción colaborativa hasta el domingo 3 de noviembre. Consulte la lista de documentos y el guía para ver cómo puede ayudar.

Los colaboradores

  • Greg Lambousy (Director)
  • Jennifer Long (Administradora de Digitalización)
  • Bryanne Schexnayder (Técnica de Digitalización)
  • Michelle Brenner (Administradora de la Sala de Lectura, Museo de Jazz de Nueva Orleans y Centro de Historia de Louisiana)
  • Jenny Marie Forsythe (Co-Administradora del Proyecto “Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana”)
  • Handy Acosta Cuellar (Doctorando, Universidad Tulane; Instructor de Español, Universidad Estatal de Louisiana)
  • Raúl Alencar (Estudiante de Posgrado, Universidad Tulane)

Haga clic aquí para obtener más información sobre los colaboradores del proyecto Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana.

  • Julie C. Evershed (Centro de Recursos de Idiomas, Directora)
  • Traductores de documentos: Zhehao Tong, Marlon James Sales, y Olivia Alge
  • Albert A. Palacios (Coordinador de Estudios Digitales)
  • Joshua Ortiz Baco (Asistente Graduado de Investigación de Estudios Digitales)
  • Transcriptores en FromThePage (nombres de usuario): guillaume candela, Ken, Betty Cruz L, Matt H., Carolina Casusol, and Handy1985

Los autores

Albert A. Palacios es Coordinador de Estudios Digitales de LLILAS Benson Colecciones y Estudios Latinoamericanos, La Universidad de Texas en Austin. Jenny Marie Forsythe es co-gerente del proyecto Documentos Coloniales de Louisiana Transcribathon. Julie C. Evershed es la directora del Centro de Recursos de Lenguaje, Universidad de Michigan.

LLILAS Benson Collaborates on Remote Translation and Transcription of Colonial Documents

By Albert A. Palacios, Jenny Marie Forsythe, and Julie C. Evershed

Leer en español.

On September 21, 2019, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections and the New Orleans Jazz Museum joined forces to make their colonial collections a bit more accessible. The two institutions led a joint transcribe-a-thon that convened community members in person at the Louisiana Historical Center, and remotely through the Benson Latin American Collection’s Facebook page. Together, participants transcribed handwritten Spanish and French documents from 1559 to 1817, with the goal of making these records more useful to teachers, students, researchers, and family historians.

FromThePage’s transcription interface, https://fromthepage.lib.utexas.edu/llilasbenson.

FromThePage, a transcription, translation, and indexing tool, enabled the long-distance collaboration. During a three-hour window, participants browsed the compiled list of manuscripts at both archives and worked together to decipher and transcribe them in the digital scholarship platform. At the halfway point, New Orleans Jazz Museum staff gave us a glimpse of unique colonial cases in their archive, including a declaration of freedom mounted on cloth for a Jamaican man named Santiago Bennet, and broadcast it live through their Facebook page. Following their lead, LLILAS Benson Digital Scholarship (LBDS) staff shared through their Facebook event page some of the Benson’s notable holdings, including its digital collection of geographical descriptions and paintings, or Relaciones Geográficas, of New Spain.

New Orleans Jazz Museum staff works with transcription collaborators at the Louisiana Historical Center, September 21, 2019. Courtesy of the New Orleans Jazz Museum.

As students, researchers, and community members retraced and rewrote the words of colonial notaries, they were also furthering a long-standing digital initiative of the New Orleans Jazz Museum and Louisiana Historical Center. In the early 2010s, the Museum and Center, along with many other community partners and advocates, accomplished the incredible feat of digitizing some 220,000 pages of notarial records from colonial Louisiana to create a digital collection, www.lacolonialdocs.org. Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project Managers Jennifer Long, Michelle Brenner, and Jenny Marie Forsythe culled from this rich resource to create the Museum’s FromThePage collection, which reveals details about enslavement, self-liberation and rebellion, kinship connections, pirate raids, colonial medicine, gambling parties, disputed inheritances, marital strife, and much more.

Painting, Pueblo of Tepatepec (New Spain) against Corregidor Manuel de Olvera, 1570–1572. According to the account, Corregidor Olvera—identified throughout with a corregidor’s staff—did not deliver on the legal representation he promised the Tepatepec Natives over various disputes regarding tithes and labor conscription. Local Spanish abuse of power was prevalent in New Spain. Genaro García Collection, Benson Latin American Collection, The University of Texas at Austin.

For the joint event, LBDS staff curated a FromThePage collection of documents written by or about indigenous populations in Mexico from the 16th to the 18th centuries in celebration of the International Year of Indigenous Languages. The team had their work cut out for them: the Benson Latin American Collection preserves numerous significant holdings documenting politics, religion, and culture during the Spanish colonial period, including some of the earliest books published in the Americas (1544–1600) and Sor Juana Inés de la Cruz’s vows of profession (1669–1695), to name a few. Throughout the weekend, a small but dedicated group of individuals answered LLILAS Benson’s call and joined online. Collaborators from both coasts of the United States and as far south as Peru collectively volunteered over twenty hours of their time and fully transcribed fourteen documents from the Benson.

Pictorial representation of the lands owned by the Jesuit College of Tepozotlán, circa 1600–1625 (left). Viceregal decree ordering Tepozotlán’s repartidor to provide the Jesuit college with Native laborers, August 18, 1610 (right). Edmundo O’Gorman Collection, Benson Latin American Collection, The University of Texas at Austin.

During the weekend of October 19–20, the University of Michigan’s Language Resource Center (LRC) offered some of these transcriptions in their Translate-a-thon, a community-driven event aimed at translating materials for the benefit of the local, national, and international community. A few volunteers—one of whom had done research on colonial Mexico—were thrilled to see documents from the Benson and tackled their translation. Among these was the above decree ordering Tepozotlán’s royal administrator to assign six Natives to work for the Jesuits, underscoring the importance of Native labor in the figurative and literal construction of the Spanish Empire, and the propagation of the Roman Catholic Church. Given the success and Michigan faculty interest in this joint effort, the LRC and the LBDS Office plan to continue the collaboration to broaden the accessibility and use of the Benson’s early modern materials.

Dr. Cinthia Salinas, chair of the Dept. of Curriculum and Instruction, walks Social Studies Methods master’s students through a teaching exercise using a pictorial account of the meeting between Moctezuma and Hernán Cortés, a document from the Benson’s Genaro García Collection, March 19, 2019. Courtesy of Albert A. Palacios.

The next step at the LBDS Office is to incorporate these primary sources into Texas high school and UT Austin undergraduate curriculum. Earlier this year, LLILAS Benson initiated a Department of Education Title VI–funded partnership with the College of Education’s Department of Curriculum and Instruction to design World History and Geography lesson plans around the Benson’s rich holdings. Building on these pedagogical efforts, LBDS staff will be translating, contextualizing, and promoting the use of these Spanish colonial documents in undergraduate classes and digital scholarship projects at UT and beyond. 

For those who missed the event, you can still join the effort! The Benson’s FromThePage collection will be open for collaborative transcription and translation until Sunday, November 3. Check out the documents list and guide to see how you can help.

Project Participants

  • Greg Lambousy (Director)
  • Jennifer Long (Scanning Manager)
  • Bryanne Schexnayder (Scanner)
  • Michelle Brenner (New Orleans Jazz Museum & Louisiana Historical Center, Reading Room Manager)
  • Jenny Marie Forsythe (Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project Co-Manager) 
  • Handy Acosta Cuellar (PhD Candidate, Tulane University; Instructor of Spanish, Louisiana State University)
  • Raúl Alencar (Graduate Student, Tulane University)

Click here for more information on Louisiana Colonial Documents Transcribathon Collaborators.

  • Julie C. Evershed (Director)
  • Translation collaborators: Zhehao Tong, Marlon James Sales, and Olivia Alge
  • Albert A. Palacios (Digital Scholarship Coordinator)
  • Joshua Ortiz Baco (Digital Scholarship Graduate Research Assistant)
  • FromThePage collaborators (usernames): guillaume candela, Ken, Betty Cruz L, Matt H., Carolina Casusol, and Handy1985

About the Authors

Albert A. Palacios is Digital Scholarship Coordinator at LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin. Jenny Marie Forsythe is co-manager of the Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project. Julie C. Evershed is Language Resource Center Director at the University of Michigan.

Field Notes Photography Exhibition Showcases Student Research in Latin America

Each fall, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections invites graduate and undergraduate students from all departments and disciplines across the university to submit photographs to the Field Notes student photography exhibition. Thirty images are chosen for display in the Benson Latin American Collection. Through these images, student photographers document moments from their research on Latin America or US Latina/o communities.

In addition to showcasing student research, the exhibition awards prizes of $250 to two student photographers. The winning photos are chosen in a blind competition by a panel of faculty and staff.

Fall 2019 marks the tenth anniversary of the photography show, originally conceived by Adrian Johnson, librarian for Caribbean studies and head of user services at the Benson. In this Tex Libris post, we give a glimpse of this beautiful and varied exhibition, and invite readers to visit the Benson to view all of the photos.

The announcement for Field Notes 10 used “La limpia,” show in the Field Notes 9 show, and taken in Quetzaltenango, Guatemala, by LLILAS PhD candidate Nathalia Ochoa.

Through her research with Mexican migrants in Austin, prize-winner Maribel Bello created the Facebook page Rancho Querido, which she calls “an emotional-visual-exchange bridge” for sharing of images showing everyday activities in Mexico. Her winning photo shows children playing hide-and-seek. Bello is a master’s student in Latin American Studies at the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies (LLILAS).

“Yo mejor me escondo,” by Maribel Bello, was taken in La Cueva, Guanajuato, Mexico.

In his untitled prize-winning photo (below), Arisbel López Andraca, a PhD student in the Department of Spanish and Portuguese, depicts a religious procession in Havana, Cuba. López has been researching the visuality of “daily religious practices” in the streets of Havana, noting the considerable increase in the circulation of “dressed dolls” or “spiritual dolls” as representations of orichas, spiritual entities, or eggungun.

“Untitled,” by Arisbel López Andraca, taken in Havana, Cuba, shows a woman carrying a dressed doll in the procession of the Virgen de la Caridad del Cobre.

LLILAS PhD candidate Ricardo Velasco looks at “cultural initiatives for memory and reconciliation in the context of Colombia’s current transitional justice conjuncture.” He conducted ethnographic research in Comuna 13, he says, to inquire about “how youth visual culture has contributed to the transformation of what once was one of the urban epicenters of Colombia’s armed conflict.”

“Comuna 13, Medellín,” by Ricardo Velasco. The photo depicts the built environment of Medellín as seen from Comuna 13.

Pablo Millalen Lepin, a LLILAS PhD student, studies public policies toward indigenous people in his native Chile. His photo reflects the meaning of ranching and livestock ownership for Indigenous Mapuche families, for whom “the possession of an animal can be interpreted as part of the local economy, and/or the promise of future work, principally in the area of agriculture.”

“El pequeño toro solitario / The Lonely Little Bull,” by Pablo Millalen Lepin, taken in Lof Mañiuko, a Mapuche community in the South of Chile.

To see and enjoy all of the photographs, visit the exhibition in the first-floor corridor of the Benson Latin American Collection during library hours. Exhibition runs through December 2019.

Feature image, top, taken in Boyacá, Colombia, by Sofia Mock, undergraduate in Plan II.