It was a doozy of a summer for the LLILAS Benson Digital Scholarship Office. Thanks to a Department of Education National Resource Center grant, we had the distinct opportunity to share some of the Benson Latin American Collection’s Spanish colonial treasures with a few communities outside of UT Austin. In a traveling exhibit titled A New Spain, 1521–1821, the reproduced materials demonstrated the cultural, social, and political evolution of colonial Mexico.
We were fortunate to continue our longstanding partnership with the University of Texas at El Paso (UTEP). In collaboration with Claudia Rivers and Abbie Weiser at the C.L. Sonnichsen Special Collections Department, we put together an exhibit that highlighted Spanish colonial holdings from both libraries, providing both a hemispheric and local perspective. To broaden the impact of the collaborative effort, we also organized an accompanying series of workshops based on the materials for social studies teachers, colonialists, and archival professionals in the El Paso–Las Cruces (NM) region.
We kicked off the programming with a two-day intensive training for teachers from El Paso and Clint independent school districts. The workshops started onsite at UTEP’s library with a curator’s tour, a lunchtime loteria game based on the exhibit, and an in-depth look at Indigenous and Spanish maps from a previous traveling exhibition, Mapping Mexican History. By the end of the day, teachers were able to take home the facsimile Mapping items, some of which are on display this fall at Horizon High School.
The second day of workshops went fully online. One of our 2022 Digital Scholarship Fellows, Dr. Diego Luis, shared an interactive simulation he designed based on an inquisitorial case archived at the Benson to teach about Afro-descendant colonial experiences. We then showcased lesson plans we developed with UT Austin’s Department of Curriculum and Instruction on the navigation of gender roles in New Spain. To wrap things up, we provided the teachers with a survey of digital resources at UT Austin and digital humanities tools they can use to teach about colonial Mexico in their class.
On the final day, we shifted gears and led a series of digital scholarship workshops for local scholars. Students, faculty, and cultural heritage staff from the University of Texas at El Paso and New Mexico State University Library powered through three sessions that provided them with practical training in the visualization and analysis of Spanish colonial materials using various digital tools. Attendees learned to annotate various colonial texts and images, map the origins of New Spain’s soldiers, and visualize the networks of Afro-descendant hechiceras, or women casting incantations, in Veracruz.
Upon our return to Austin, another one of our partners, Huston-Tillotson University, graciously agreed to host the traveling exhibit. Thanks to Technical Services & Systems Librarian Katie Ashton, the history of colonial Mexico we put together went up on the walls of the Downs-Jones Library, and will remain there throughout the fall. For those who are not able to visit either installation, you can explore the digital version through our UT Libraries Exhibits platform.
This initiative would not have been possible without the support of the following individuals and sponsorships:
C.L. Sonnichsen Special Collections Department, The University of Texas at El Paso
Claudia Rivers, Head
Abbie Weiser, Assistant Head
Katie Ashton, Technical Services & Systems Librarian, Downs-Jones Library
Alaine Hutson, Associate Professor of History
Diego Javier Luis, Assistant Professor of History
Department of Curriculum and Instruction, College of Education, UT Austin
Michael Joseph, Doctoral student
Katie Pekarske, Master’s student
Cinthia Salinas, Department Chair & Associate Dean for Equity and Inclusive Excellence
Brittany Centeno, Preservation Librarian
Katherine Thornton, Digital Asset Delivery Coordinator
LLILAS BensonLatin American Studies and Collections
Jac Erengil, Administrative Manager
Tiffany Guridy, previous Public Engagement Coordinator (special thanks)
Melissa Guy, Director, Benson Latin American Collection
Ryan Lynch, Head of Special Collections
Jennifer Mailloux, Graphic Designer (special thanks)
Adela Pineda Franco, LLILAS Director & Lozano Long Endowed Professor
It is no secret that the Benson Latin American Collection preserves one of the most important Spanish colonial archives in the United States. Within the pages of hundreds of volumes and archival boxes in its stacks are countless historical gems documenting the lived experience of colonized people, colonizers, and everyone in between. However, these perspectives are largely inaccessible: archaic penmanship and obscure writing conventions encode these histories on brittle paper.
For years, the LLILAS Benson Digital Scholarship Office has been experimenting with digital technologies to transform this “unreadable” Spanish colonial archive into accessible humanities data for scholars. However, we tried something new this past year and reversed the equation: We convened colonial Latin Americanists online to transform handwritten words on pages into digital text that they could then use to make the digital humanities (DH) more accessible. This resulted in the “Spanish Paleography and Digital Humanities Institute,” a free online program that provided scholars with practical training in the reading and visualization of 16th- to 18th-century manuscripts in Spanish. The program’s syllabus and logistics were designed by Abisai Pérez Zamarripa, LLILAS Benson Digital Scholarship graduate research assistant and doctoral candidate in history, and myself. Anyone with advanced Spanish-reading proficiency was invited to apply.
“I found this institute thoughtful, generative, and inspiring. The coordinators made every effort to show the participants relevant tools and encourage our progress. It was uniquely helpful to identify DH methods and tools that would make sense in an early modern context and to discuss questions that relate to our field.” — Fall 2021 participant
Colonial Latin Americanists from all over the world applied. While we were only planning to lead one institute, the overwhelming response to our call for applications prompted us to offer two, one in the fall (November–December 2021) and another in the spring (January–March 2022). In all, we accepted 60 participants, including 35 graduate students, eight junior faculty, eight tenured professors, five archive and library professionals, and four independent researchers. By the end of the academic year, we had trained scholars in 11 countries and 18 U.S. states who had varying experience in Spanish paleography and the digital humanities.
“The facilitators were very supportive, and the workshop itself was an invaluable opportunity to meet scholars from across the U.S. and Latin America despite not being able to travel, and to experience a variety of digital humanities tools relevant to our work.” — Dr. Mallory E. Matsumoto, Assistant Professor, Department of Religious Studies, The University of Texas at Austin
One of our main objectives was to help participants obtain and hone Spanish paleography skills. We invited experts from Germany, Portugal, France, and Mexico to provide introductions on specific colonial institutions and their records to expose students to specialized writing conventions and abbreviations. Each Friday, we would break the cohort into groups so that they could collaboratively read and transcribe the week’s case study in a shared Google Doc, which enabled us to give them live feedback and corrections on their transcriptions.
“The group transcription sessions every Friday were invaluable as they allowed us to decipher and discuss doubts with colleagues throughout the [transcription] process, while learning from those with greater knowledge.” — Spring 2022 participant
The spirit of collegiality during these sessions was truly inspiring. We witnessed how scholars, especially those with advanced Spanish paleography skills, actively supported each other in deciphering the texts. After the institute ended, some commented that they considered this group work as “one of the most enriching experiences from the institute.”
After the collaborative transcription sessions, participants continued to hone their paleography skills through assigned weekly homework. Each scholar transcribed two to four pages in various handwriting styles using the University of Texas Libraries’ instance of FromThePage, a platform that enables collaborative transcription work and version tracking. Once they were done with a page, Abisai and I reviewed and corrected the transcriptions, which FromThePage documented and showed, as seen above, to further the students’ understanding of the scripts and abbreviations.
Besides learning how to read the archaic penmanship, scholars were simultaneously helping us enhance the accessibility of the Spanish colonial collection. One the one hand, the cohorts transcribed, and consequently made intellectually accessible, over 90 documents (1,000+ pages) preserved in the Benson Latin American Collection. We are currently publishing them in the Texas Data Repository and will soon ingest them in the University of Texas Libraries’ Collections portal with the images of the original materials to broaden access.
On the other hand, participants also helped us leverage machine-learning technologies to automate this work in the future. As part of the “Unlocking the Colonial Archive” NEH-AHRC grant project, we are reusing these transcriptions to train handwritten text recognition (HTR) models for each of the handwriting styles we commonly find in Spanish colonial documentation. We are then running these models on untranscribed materials at the Benson and in other digital archives to obtain usable automatic transcriptions. To see a list of participants who made a significant contribution to this effort, visit the project website.
With transcriptions in hand, students then used them to learn several free and open-source digital humanities tools. Each Monday, we demonstrated how to extract, visualize, and analyze data from these transcribed texts in different platforms, including Recogito, Voyant-Tools, ArcGIS, and Onodo. As a capstone experience, we asked participants to develop and present a pilot digital humanities project using these tools and texts relevant to their research.
“I honestly did not know what to expect going into this institute. My focus was to improve my paleography skills with the digital programs as a benefit. Now, not only am I more confident in my paleography skills, but I have a plethora of digital tools to use for my projects.” — Spring 2022 participant
Given the positive reception and subsequent demand for such training, we will be leading another round of institutes this fall, August 15–September 30, 2022, and next spring, January 23–March 10, 2023. So if you are interested, check out the call for applications and join the collaborative “unlocking” of the Spanish colonial archive!
“I think it is a very complete and ambitious program. You taught me many tools that changed my way of doing history, of thinking about the social sciences and the humanities. I am very grateful to you. I hope you continue to be very successful and that this project continues to grow.” — Fall 2021 participant
These institutes would not have been possible without the support of these individuals:
Dr. Manuel Bastias Saavedra, Researcher at the Max Planck Institute for Legal History and Legal Theory and Adjunct Professor at the Institute of Latin American Studies, Freie Universität Berlin (Germany)
Dr. Berenise Bravo Rubio, Researcher-Professor at the National School of Anthropology and History (Mexico)
Brittany Centeno, Preservation Librarian, UT Libraries
Dr. Guillaume Gaudin, Researcher-Professor at the University of Toulouse-Jean Jaurès (France)
Dr. Lidia Gómez García, Researcher-Professor at the Meritorious Autonomous University of Puebla (Mexico)
Ryan Lynch, Head of Special Collections, LLILAS Benson (United States of America)
Dr. Kelly McDonough, Associate Professor at the Spanish and Portuguese Department, The University of Texas at Austin (United States of America)
Dr. Patricia Murrieta-Flores, Professor in Digital Humanities and Co-Director of the Digital Humanities Centre at Lancaster University (United Kingdom)
Dr. Javier Pereda, Senior Researcher at the Arts & Humanities Research Council and Senior Lecturer in Graphic Design and Illustration at Liverpool John Moores University (United Kingdom)
Theresa Polk, Head of Digital Initiatives, LLILAS Benson (United States of America)
Dr. Miguel Rodrigues Lourenço, Researcher at the Center of the Humanities, Universidade Nova de Lisboa (Portugal)
Susanna Sharpe, Communications Coordinator, LLILAS Benson (United States of America)
Katherine Thornton, Digital Asset Delivery Coordinator, UT Libraries (United States of America)
Krissi Trumeter, Financial Analyst, LLILAS Benson (United States of America)
This initiative was generously sponsored by:
National Endowment for the Humanities (United States of America)
Arts and Humanities Research Council (United Kingdom)
LLILAS Excellence Fund for Technology and Development in Latin America
Albert A. Palacios, PhD, is the Digital Scholarship Coordinator at LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin.
Daniel Arbino is the Librarian for US Latina and Latino Studies at the Benson Latin American Collection.
In late summer 2020, I brought up the possibility of the University of Texas Libraries (UTL) participating in Change the Subject. This movement, documented in the 2019 film by the same title, was begun by students and librarians at Dartmouth College, who lobbied the Library of Congress to change anti-immigrant language in subject headings.
I partnered with Sean O’Bryan, Assistant Director of Access, who shared my admiration for the movement and who also had the technical know-how to foster the change. Thinking about ways to work toward continued inclusion, diversity, equity and accessibility (IDEA) of the Libraries’ collections, we began to explore the possibility of joining the Change the Subject movement. Today, I am proud to say that the UT Libraries has made strides in tackling outdated and often derogatory Library of Congress subject headings. Below, Sean gives a brief summary of the origins of the project and the resistance encountered by the Library of Congress when they eventually tried to update their terminology. We also describe how UTL participated in this project, considering local opportunities within our library catalog.
Change the Subject started in 2014 when students and librarians at Dartmouth College initiated a collaboration with the Association (ALA) and the Library of Congress (LC) to formally change LC subject headings that contain the terms “illegal aliens” and replace them with terms that recognize the humanity of migrants and are less racially insensitive.
The Library of Congress put forth a plan to formally change subject headings containing “illegal aliens,” but members in the U.S. House of Representatives (led by representatives from Texas) intervened in 2016 by applying conditions to a funding bill and requiring the retention of the term “Illegal aliens” in authorized Library of Congress subject headings. This effectively ended Library of Congress’s participation in the project.
Despite the change in course for Library of Congress, libraries across the U.S. have joined in support of this project in various ways. Some have removed the authorized LC heading from their bibliographic records and replaced it with less biased local subject headings. Others have retained the authorized subject heading in their bibliographic records but have changed the rules in their discovery interfaces to replace the term displayed with a less biased one (similar to the option that UTL implemented; see below).
Option for UTL Participation
Access Systems staff reviewed participation by other institutions (most notably the State University of New York as well as the California State University system) and investigated various options for UTL to participate. Based on this review and given the Libraries’ infrastructure, the most effective option was to modify the display of subject terms in Primo, our discovery interface. Normalization rules in Primo were then created to display local, alternative terms such as “undocumented immigrants” as opposed to the existing Library of Congress subject terms (e.g., “illegal aliens,” “illegal immigrants,” etc.) in the brief display.
The UT Libraries retained the authorized LC subject headings (e.g., “illegal aliens,” “illegal immigrants”) in our local bibliographic records. This allowed the authorized LC terms to continue to be indexed and searched in our system. However, rather than display those authorized LC terms, the brief record results that users now see in Primo display locally determined alternative terms in their place. Again, this was done without altering the underlying bibliographic records. While it is important to note that this alternate display only impacts our local records, we are pleased to say that nearly 2,000 local records have been positively impacted with this change. Sadly, we are unable to change the display for records that are managed by ExLibris in the Alma Central Discovery Index (please see the last example in the section below).
A current advanced search in Primo with the LC subject “illegal aliens”:
A title selected from the former returned results displays the following brief record details (note the authorized LC subject heading):
Subject heading(s) in the brief record display is now configured to show alternate local terms (compare the view below with the one above):
The normalization rules that allow for the alternative display above impact local records in Primo (accounting for nearly 2,000 local records that underwent change). As noted above, we could not alter the display of non-local records, so they continue to display the authorized LC heading:
The Final Step
Prior to implementing the alternative subject headings, Sean and I worked with the Diversity Action Committee to make sure that our choices fostered values of diversity, inclusion, equity, and accessibility, as put forth by UTL’s IDEA platform. The Diversity Action Committee is a well-respected group within UTL precisely for their dedication to social justice and change. Presenting them with the alternative terms that we planned to implement was the final step to doing this the right way. Their expertise was much appreciated. To that end, this project was a group effort, with many people offering invaluable input, and I am grateful to everyone.
Never Too Late
In the middle of February 2021, reports surfaced that the Biden administration directed the Department of Homeland Security to refrain from using dehumanizing language like “illegal aliens.” Our hope is that the Library of Congress will soon follow suit. However, even if that happens, I do not believe that this project was in vain. For the library to take a stand in defense of the humanity of all of its users is never a waste of time.
If you have questions or an interest in additional information about the Change the Subject project, please contact Daniel Arbino. Those with questions or an interest in additional information about the technical aspects of implementing the option for participation described above, should please contact Sean O’Bryan.
For almost three hundred years, the Spanish monarchs ruled over an expansive empire stretching from the Caribbean to the southernmost tip of South America. World history narratives situate Spain within a centuries-long clash between major powers over territory, resources, and authority in the Americas that ended with the wars of independence. However, these histories tend to devote less attention to the day-to-day processes that sustained imperial rule. My dissertation explores this question through an analysis of the underlying mechanisms that bound the people to their faraway king. A LLILAS Benson Digital Humanities Summer Fellowship helped me to create an online exhibition that demonstrates what the bureaucracy of empire looked like on the ground. (Visit the Spanish version of the exhibition.)
This interactive website serves as an interface with a section of the vast holdings of the Benson Latin American Collection: the Genaro García Collection. Through the exhibition, teachers, students, and community members can explore the events that unfolded when the king ordered a visita—or royal inspection—for New Spain (roughly, modern Mexico) in 1765. The inspection allowed the monarch to keep up to date on local happenings while also identifying areas that could be reorganized. This visita involved approximately seven years of examinations and reforms carried out through a cooperation between the monarch’s appointed visitador—or inspector—and local government workers.
The website offers high-resolution images of the thirty documents from the Genaro García Collection that pertain to this procedure, in addition to brief content descriptions, full transcriptions, information on the individuals involved, and maps of prominent regions mentioned in the sources. All of this information appears in an interactive timeline so that users can experience the process of bureaucracy at work.
This project benefited from the use of several digital humanities tools, including TimelineJS, FromthePage, and Transkribus. TimelineJS allowed for the creation of an interactive chronology containing the step-by-step process that the visitador followed as he inspected and reorganized the government of New Spain. For users looking to examine the documents beyond the site’s overviews, FromthePage and Transkribus generated full transcriptions of the sources.
These texts provide opportunities for further exploration, such as data analysis. For example, by feeding the transcriptions into the Voyant Tools website, I was able to generate a word cloud of the most commonly appearing words and phrases in the documents.
The Benson Latin American Collection holds documents covering many regions of the Spanish world across the sixteenth through the twenty-first centuries. During this time, Spain’s hold over its American territories required the constant interaction between royal officials and local populations, and that crossover was often messy. The 1765 visita of New Spain sheds light on the complexities of this process. My hope is that this online exhibition will expand the ways in which people can interact with these sources without having to visit the University of Texas campus in person, and learn from them about the day-to-day experience of imperial management.
Brittany Erwin is a PhD candidate in history. She was a LLILAS Benson Digital Humanities Summer Fellow in 2020.
The Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) is delighted to announce the launch of a free online course called Archiving for the Future: Simple Steps for Archiving Language Documentation Collections, available at https://archivingforthefuture.teachable.com/. The course material is based upon work supported by the National Science Foundation under Grant No. BCS-1653380 (Susan S. Kung and Anthony C. Woodbury, PIs; September 1, 2016, to August 31, 2020). The course is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license.
The course is a resource to aid people of all backgrounds in organizing born-digital and digitized language materials and data for deposit into any digital repository (not just AILLA) for long-term preservation and accessibility. The target audience for this course is anyone who is engaged in creating materials in or about Indigenous, endangered, under-documented, or minority languages as part of language documentation efforts, including language rights, maintenance, and revitalization. It was designed particularly for individuals or groups made up of academic researchers and/or Indigenous or endangered language speakers and community members, though anyone may benefit from it.
The curriculum follows simple steps to guide participants through three phases of work to organize language documentation materials for archiving, and it explains in detail what to do before, during, and after data collection to facilitate the long-term preservation of the data. The course is designed to be informative, engaging, and accessible to anyone, especially to those with no previous experience archiving collections of language materials.
This course was developed by four members of the AILLA staff: Susan Kung, AILLA Manager and grant co-PI; Ryan Sullivant, AILLA Language Data Curator; Alicia Niwabaga, Graduate Research Assistant 2017–2018; and Elena Pojman, Undergraduate Research Assistant 2019–2020. Sullivant and Kung interviewed representatives of various DELAMAN (delaman.org) archives and other digital data repositories in the United States, the United Kingdom, the European Union, Australia, and Cameroon. Niwagaba collaborated with Kung and Sullivant to develop an early version of the course that the AILLA team taught live at the Institute on Collaborative Language Research (CoLang 2018) at the University of Florida in Gainesville during June 18–22, 2018. Niwagaba created the educational animated videos that are embedded in the course to illustrate key aspects of the curriculum. Pojman researched curriculum platforms in which to build the online course. Teachable was selected for a variety of reasons, including its simple yet attractive aesthetic that displays all course modules in the left side bar (see illustration below); its ease of use and progress tracking for enrolled students; its responsiveness to different technology; and the built-in ability to quickly and easily set up the same course in multiple languages. This last feature is especially important since AILLA staff plan to translate the curriculum into Spanish and Portuguese to make it more accessible to AILLA’s Latin American audience. Once the curriculum software was selected, Kung and Sullivant expanded the original 2018 workshop curriculum and wrote the additional content. Pojman wrote the objectives and activities for each step, built the English course in Teachable, and created all of the graphics that are used in the curriculum.
In funding and academic environments where it is becoming increasingly common for researchers to be responsible for archiving their own research data, the AILLA staff saw a need to train language researchers to do this work so that the resulting language collections would be well organized, well described, easy to navigate, and available to reuse for further research and education. While there are some language documentation programs in North America, Europe, Australia, and New Zealand that train language documenters to do these tasks, most do not, and almost no training on how to archive language documentation is available in Latin America. The AILLA team created this course to fill these gaps.
Vea abajo para versión en español / Veja em baixo para versão em português
In honor of World Digital Preservation Day, members of the University of Texas Libraries’ Digital Preservation team have written a series of blog posts to highlight preservation activities at UT Austin, and to explain why the stakes are so high in our ever-changing digital and technological landscape. This post is the final installment in a series of five.Read part one, part two, part three, and part four.
BY ASHLEY ADAIR, Head of Preservation and Digital Stewardship, University of Texas Libraries
The UT Libraries’ Digital Stewardship unit supports digital preservation work across the University of Texas Libraries. When Libraries repositories, such as the Alexander Architectural Archives, LLILAS Benson, or the Archive of Indigenous Languages of Latin America begin new digital projects, the Digital Stewardship unit often helps develop initial processing plans. Unit staff install tools and provide training to recover data from older media such as floppy disks and Zip disks, or for acquiring files produced by partner organizations and depositing researchers. Processing of these materials must be planned and undertaken very carefully since data may be at risk of permanent loss due to obsolete formats and media, or because of political or physical issues in local environments.
Taking a life-cycle approach, the unit also coordinates long-term safekeeping of these valuable and sometimes vulnerable files. Digital Stewardship developed file organizing, naming, and description practices for uniformly storing all of UT Libraries’ diverse preservation data in keeping with international standards. When repository staff complete processing, the Digital Stewardship unit takes in copies of data to be preserved, vaults them to long-term storage, maintains detailed centralized records, and manages off-site backup copies. The unit collaborates with UT Libraries repositories continuously over time to enhance organization-wide digital preservation practices, adapting to new developments and the growing scale of data to be preserved.
Traducido por Jennifer Isasi, PhD (@jenniferisve)
La unidad de Administración Digital de las Bibliotecas de la Universidad de Texas (UT) apoya el trabajo de preservación digital en el conjunto de bibliotecas de la universidad. Cuando repositorios como el Archivo de Arquitectura Alexander, LLILAS Benson o el Archivo de Lenguas Indígenas de Latinoamérica comienzan nuevos proyectos digitales, la unidad de administración digital ayuda a desarrollar planes de procesamiento. El personal de la unidad instala herramientas y provee entrenamiento para recuperar datos de medios antiguos como disquetes o discos Zip, o para la adquisición de archivos producidos por organizaciones colaboradoras e investigadores que depositan sus archivos en los repositorios. El procesado de estos materiales debe ser planeado y realizado con mucho cuidado puesto que los datos pueden estar en peligro de borrado permanente debido a formatos o medios obsoletos, o por cuestiones políticas y de tipo medioambiental.
Con un enfoque de ciclo de vida de los datos, la unidad también coordina la custodia a largo plazo de estos archivos valiosos y a veces vulnerables. La administración digital desarrolló prácticas de organización, denominación y descripción de archivos para almacenar de manera uniforme todos los diversos datos de preservación de las bibliotecas de UT de acuerdo con los estándares internacionales. Cuando el personal del repositorio completa el procesamiento, la unidad de Administración Digital toma copias de los datos para preservarlos, los guarda en un almacenamiento a largo plazo, mantiene registros centralizados detallados y administra copias de seguridad en otras localizaciones. La unidad colabora con los repositorios de las bibliotecas UT continuamente a lo largo del tiempo para mejorar las prácticas de preservación digital de toda la organización, adaptándose a los nuevos desarrollos y la creciente escala de datos a preservar.
Traduzido por Tereza Braga
A unidade de Gestão Digital da UT Libraries apoia o trabalho de preservação digital de todas as bibliotecas do sistema. Quando um dos repositórios das Bibliotecas, seja o Alexander Architectural Archives, a LLILAS Benson ou o Archive of the Indigenous Languages of Latin America, inicia um projeto digital novo, a unidade de Gestão Digital geralmente auxilia a criar os planos iniciais de processamento. Os profissionais da unidade instalam ferramentas e dão treinamento para recuperar dados de mídias mais antigas como floppy disks e discos Zip ou para adquirir arquivos produzidos por organizações parceiras e pesquisadores com trabalhos depositados. O processamento desses materiais deve ser planejado e empreendido com muito cuidado, pois os dados podem estar expostos ao risco de perda permanente causado por formatos e mídia obsoletos ou por problemas políticos ou físicos em ambientes locais.
Utilizando uma abordagem de ciclo de vida, a unidade também coordena a guarda a longo prazo desses arquivos valiosos e às vezes vulneráveis. A Gestão Digital desenvolve práticas para organizar, dar nomes e descrever os arquivos visando a armazenagem uniforme de todos os diversos dados de preservação da UT Libraries em conformidade com as normas internacionais. Quando os funcionários de repositórios concluem seu processamento, a unidade de Gestão Digital providencia cópias dos dados a serem preservados, armazena-os em sistema de armazenagem segura de longo prazo, mantém registros centralizados detalhados e providencia cópias de reserva em local externo. A unidade colabora de modo contínuo com os repositórios da UT Libraries ao longo do tempo para aprimorar as práticas de preservação digital em toda a organização, sempre se adaptando aos novos avanços e ao aumento em escala do universo de dados a serem preservados.
Students in Astrid Runggaldier’s Art and Archaeology of Ancient Peru class were tasked with an intriguing project this spring: take a collection of pre-colonial objects that is, for all intents and purposes, invisible, and make it visible using digital tools. Their efforts have come to fruition with a first-of-its-kind online exhibition titled Ancient Coastal Cultures of Peru: People and Animals at the Edge of the Pacific Ocean.
The objects in question are part of the Art and Art History Collection (AAHC) at The University of Texas at Austin, a collection associated with the Mesoamerica Center and the Department of Art and Art History. Consisting of ancient artifacts, ethnographic materials, and historical objects primarily from the Americas, the collection, curated by Runggaldier, spans approximately 5,000 invaluable objects for research and studious exploration. These rare pieces do not have their own dedicated exhibition space, although since 2017, select objects rotate through the Ancient Americas gallery at the Blanton Museum of Art (see “Mesoamerican Artifacts Highlight Makeover at UT’s Blanton”).
Long focused on the need for a virtual museum to showcase the AAHC collection, Runggaldier looked to the field of digital humanities to devise a project with a few objectives in mind. “Approaching this project from a digital humanities perspective could simultaneously serve in the stewardship of the collection, create an educational resource at UT and beyond, and provide an opportunity for students to become involved in learning goals and tools of digital scholarship, as well as museum studies approaches to collection management and curation,” she said.
Enter the LLILAS Benson Digital Humanities Curriculum Redesign Award. The award provides UT faculty and graduate student instructors with dedicated staff support by LLILAS Benson digital scholarship staff along with a grant of up to $250 to cover expenses incurred in the design or redesign of a course with Latin American, U.S. Latinx, and/or African Diaspora Studies content. Runggaldier applied and received the award, which she used to redesign the Ancient Peru class. For this endeavor, she has worked with Albert Palacios, LLILAS Benson digital scholarship coordinator.
Palacios explains that the goal of the LLILAS Benson Digital Scholarship Office is to “introduce digital humanities principles, methods, and special collections meaningfully and with a critical lens” in the redesign of undergraduate and graduate courses. “Through lectures, class activities, individual assignments and group projects, we aim to strike a balance in the knowledge we impart as co-instructors,” Palacios continues, “so that students leave the course with a well-rounded understanding of the subject matter and course content, as well as information literacy and research methods, basic and more advanced digital skills, and knowledge of ethical issues surrounding collection development and use.”
First-year student Miguel Belmonte, a neuroscience major, attests to the success of this aim: Before this course, “I had never used or even known about digital scholarship tools. It was a unique experience.”
Students were divided into teams of four for the final project. Each team had to research objects in the UT collection from two different pre-colonial Andean groups—the Chimu and the Nasca. They then had to compare the objects they chose to an object from another museum collection. To provide context for visualizing the environments of Peru, Runggaldier selected images from the Benson’s Hispanic Society of America Postcard Collection, which has been digitized, described, and mapped by School of Information graduate student Elizabeth Peattie, who is the LLILAS Benson Digital Scholarship and Special Collections intern. Three other indispensable contributors to the success of this project were Brianna Crockett, collections assistant and Art and Art History undergrad, who assisted in the compilation and description of digital assets; Katy Parker, Humanities Liaison Librarian for Fine Arts, who provided research support for students throughout the semester; and Nicole Payntar, doctoral student in the Department of Anthropology, who designed assignment grading criteria and rubrics for research and digital project components.
“I truly enjoy seeing the aha! moment in students’ eyes as they figure out how to use open-source digital tools to make their research more dynamic and interconnected,” says Palacios. “For many, the learning curve is steep, so the digital scholarship staff’s role is to help them overcome this. Luckily, we continue to hear that the in-depth and intense experience was worth the challenge!”
Runggaldier and Palacios had originally planned an in-person opening event to celebrate the going live of the online exhibition. Given the current closure of campus due to the covid-19 pandemic, this was not to be. We encourage readers to visit the online exhibition and to share their opinions on social media by tagging @llilasbenson and @UT_AAH and using the hashtag #digitalhumanities.
Vea abajo para versión en español / Veja em baixo para versão em português
In honor of World Digital Preservation Day, members of the University of Texas Libraries’ Digital Preservation team have written a series of blog posts to highlight preservation activities at UT Austin, and to explain why the stakes are so high in our ever-changing digital and technological landscape. This post is part four in a series of five.Read part one, part two, and part three.
By DAVID BLISS (@davidallynbliss), Digital Processing Archivist, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections @llilasbenson
Over the past decade, LLILAS Benson has undertaken post-custodial archival projects in collaboration with partners throughout Latin America and beyond. Post-custodial archival practice encompasses a range of theory and methodology, built on the premise that digital technologies make it possible for collecting institutions like LLILAS Benson to provide access to archival collections from Latin America without taking physical custody or removing them from their original contexts of creation and use.
Through these post-custodial projects, LLILAS Benson staff and partner repository staff work together closely to identify collections of interest, select appropriate digitization equipment, and build metadata collection strategies. The materials are then digitized and described on-site in Latin America by partner repository staff. The digitized collections are then transferred to LLILAS Benson, where they are processed, preserved, and in most cases published online. Because the original collections are often vulnerable or sensitive, frequently touching on delicate human rights issues, long-term preservation of their digital copies is especially important to LLILAS Benson staff and partners in Latin America.
In recent years, the LLILAS Benson team has integrated file fixity checks in all post-custodial projects. When launching a project at a partner site, LLILAS Benson staff now teach project team members the basic principles of digital preservation and the importance of fixity checks, which verify that files have not been altered or corrupted over time. The project teams are taught to create and verify checksums prior to transferring a batch of files to LLILAS Benson, using free software available in Spanish or Portuguese.
These checksums now accompany all file deliveries from project sites, and help the LLILAS Benson team identify corrupted or missing files immediately. These checksums speed LLILAS Benson’s processing and preservation work, allowing the files to be published online and preserved long-term more easily. The checksum workflow also encourages each partner to include fixity checks in any future digitization projects they undertake, thus contributing to the partners’ own digital preservation capacity.
Equipo poscustodial LLILAS Benson
Traducido por Jennifer Isasi(@jenniferisve)
Durante la última década, LLILAS Benson ha emprendido proyectos de archivo de tipo poscustodial junto con socios a lo largo de América Latina. La práctica de archivo poscustodial abarca una serie de teorías y metodologías basadas en la premisa de que las tecnologías digitales hacen posible que las instituciones colectoras como LLILAS Benson provean acceso a las colecciones de archivos de Latinoamérica sin su custodia física o su eliminación del contexto original de su creación y uso.
A través de estos proyectos poscustodiales el personal de LLILAS Benson y sus colaboradores trabajan en estrecha colaboración para identificar colecciones de interés, seleccionar el equipo de digitalización adecuado y desarrollar estrategias de curaduría de metadatos. Los materiales son digitalizados y descritos en Latinoamérica por parte del personal de cada archivo para luego ser transferidos al equipo LLILAS Benson, quien procesa, preserva y publica los materiales en la mayoría de los casos. Debido a que las colecciones originales son a menudo vulnerables o con contenido delicado, y frecuentemente tocan temas relacionados con derechos humanos, la preservación a largo plazo de sus copias digitales es especialmente importante para el personal y los socios de LLILAS Benson en América Latina.
En años recientes, LLILAS Benson ha añadido verificaciones de permanencia de archivos en los proyectos poscustodiales en curso. Con el inicio de cada proyecto en el archivo de los colaboradores, el personal de LLILAS Benson enseña a cada equipo los principios básicos de preservación digital y la importancia de añadir verificaciones de permanencia, que verifican que los archivos no han sido alterados o dañados con el tiempo. Los equipos de los proyectos aprenden a crear y verificar sumas de verificación usando programas gratuitos en español o portugués antes de transferir un conjunto de archivos a LLILAS Benson.
Estas sumas de verificación ahora acompañan todas las entregas de archivos desde el lugar de los proyectos de digitalización y ayudan al equipo de LLILAS Benson a identificar archivos dañados o faltantes de inmediato. Esto acelera las tareas locales de procesamiento y preservación en LLILAS Benson y anima a cada colaborador a incluir controles de verificación en cualquier otro proyecto que puedan emprender en el futuro. Esto a su vez contribuye a la capacidad de preservación digital propia de los colaboradores.
Equipe pós-custodial da LLILAS Benson
Traduzido por Tereza Braga
Durante a última década, a LLILAS Benson empreendeu alguns projetos arquivísticos pós-custodiais, em colaboração com entidades parceiras espalhadas pela América Latina e outros lugares. A prática arquivística pós-custodial engloba uma gama de teorias e metodologias assentadas na premissa de que as tecnologias digitais possibilitam a instituições recolhedoras de coleções, como a LLILAS Benson, disponibilizar o acesso a coleções arquivísticas latino-americanas sem necessidade de obter custódia física ou a remoção das mesmas de seus contextos originais de criação e de uso.
Por meio desses projetos pós-custodiais, as equipes de profissionais da LLILAS Benson e dos repositórios parceiros trabalham em contato estreito para identificar coleções de interesse, selecionar o equipamento de digitalização adequado e criar estratégias de coleta de metadados. O material é então digitalizado e descrito pela equipe de repositório da entidade parceira em cada local específico da América Latina. Em seguida, as coleções digitalizadas são transferidas para a LLILAS Bensonm onde são processadas, preservadas e, na maioria dos casos, publicadas online. Devido ao fato de muitas coleções originais serem vulneráveis ou sensitivas por causa de referências frequentes a questões delicadas de direitos humanos, a preservação a longo prazo de cópias digitais é especialmente importante para a equipe da LLILAS Benson e entidades parceiras na América Latina.
Em anos recentes, os profissionais da LLILAS Benson vêm integrando verificações de fixidez de arquivos em todos os projetos pós-custodiais. Agora, ao lançar um projeto em local parceiro, a equipe ensina às equipes do projeto os princípios básicos da preservação digital e a importância das verificações de fixidez para constatar se os arquivos não foram alterados ou corrompidos ao longo do tempo. As equipes de projeto aprendem a criar e verificar as checksums (somas de verificação) antes de transferir qualquer lote de arquivos para a LLILAS Benson, usando software gratuito disponível em espanhol e português.
Essas checksums já acompanham todas as entregas de arquivos oriundos de locais de projetos e ajudam a equipe da LLILAS Benson a identificar imediatamente arquivos corrompidos ou faltando. As checksums aceleram o trabalho de processamento e preservação da LLILAS Benson, permitindo publicar os arquivos online e preservá-los a longo prazo com mais facilidade. O fluxograma de checksums também incentiva cada entidade parceira a incluir verificações de fixidez em qualquer projeto de digitalização a ser empreendido no futuro contribuindo, assim, para a própria capacidade de preservação digital de cada entidade.
Vea abajo para versión en español / Veja em baixo para versão em português
In honor of World Digital Preservation Day, members of the University of Texas Libraries’ Digital Preservation team have written a series of blog posts to highlight preservation activities at UT Austin, and to explain why the stakes are so high in our ever-changing digital and technological landscape. This post is part three in a series of five. Read part one and part two.
By SUSAN SMYTHE KUNG, PhD, Manager, (@SusanKung), and RYAN SULLIVANT, PhD, Language Data Curator, (@floatingtone), Archive of the Indigenous Languages of Latin America @AILLA_archive
At AILLA, we are developing guidelines for language researchers and activists that are intended to facilitate the organization and ingestion of their collections of recordings and annotations of Indigenous, and often endangered, languages into digital repositories so that these valuable digital resources can be preserved for the future. One of the areas of focus for these guidelines is on the importance of using open and sustainable file formats to increase the likelihood that digital files can be opened and read in the future. To help explain these ideas, we produced a short animated video that is available under a Creative Commons license on YouTube at https://youtu.be/2JCpg6ICr8M.
Many digital documents are produced using proprietary software, and future users will need to have the same, or similar, software to open the files or read their contents. While documents in proprietary formats can be put into a digital repository so their bitstreams (all the ones and zeroes) are preserved well into the future, the exact copy of the file a user downloads years from now may be impossible to use if the proprietary software it was made with is no longer available. Documents preserved in these non-open and non-sustainable formats then end up like cuneiform tablets: objects whose marks and features have survived a long passage through time but can only be read by a small number of people after considerable effort and study.
Choosing sustainable open formats helps ensure that materials are not just preserved but are accessible and usable into the future, since open-source applications can be more easily built to read files stored in non-proprietary formats.
Archivo de las Lenguas Indígenas de Latinoamérica
Traducido por Jennifer Isasi
En AILLA (por sus siglas en inglés), estamos desarrollando pautas para lingüistas y activistas con la intención de facilitar la organización e ingesta de sus colecciones de materiales de documentación de idiomas en repositorios digitales para que estos valiosos recursos digitales puedan conservarse para el futuro. Una de las áreas que resaltamos en estas guías es la importancia de utilizar formatos de archivo abiertos y sostenibles para aumentar la probabilidad de que estos archivos digitales puedan ser abiertos y leídos en el futuro. Para explicar estas ideas hemos producido un video animado corto que está disponible con licencia de Creative Commons en Youtube: https://youtu.be/2JCpg6ICr8M.
Muchos documentos digitales se producen con software propietario y se necesita el mismo software (o un software parecido) para abrirlos o leer su contenido. Es cierto que se puede meter documentos en formatos propietarios en un repositorio digital y sus bitstreams (todos los unos y ceros) serán preservados hasta el futuro, pero cuando el usuario del futuro lo descarga, no existe garantía de que aquella copia fiel sea accesible porque es posible que el software necesario ya no exista. Los documentos así preservados en formatos no abiertos y no sostenibles entonces terminan como tableta escritas en cuneiforme cuyas marcas y figuras han sobrevivido tras el tiempo pero solo son legibles por un pequeño conjunto de personas muy especializadas.
Escoger formatos sostenibles y abiertos ayuda a asegurar que los materiales no solo permanezcan sino que estén accesibles y útiles en el futuro ya que será más fácil crear una aplicación de fuente abierta para leer archivos almacenados en formatos no propietarios.
Arquivo dos Idiomas Indígenas da América Latina
Traduzido por Tereza Braga
Na AILLA, estamos desenvolvendo diretrizes para pesquisadores linguísticos e ativistas com o objetivo de possibilitar a organização e inserção de suas coleções de gravações e observações em idiomas indígenas (muitos em perigo de extinção) em repositórios digitais para que esses valiosos recursos possam ser preservados para o futuro. Uma das áreas de enfoque para essas diretrizes é a importância de utilizar formatos de arquivo abertos e sustentáveis para aumentar a probabilidade de que esses arquivos digitais possam ser abertos e lidos no futuro. Para ajudar a explicar essas ideias, produzimos um vídeo curto com técnica de animação, que está disponibilizado sob licença da Creative Commons no YouTube, em https://youtu.be/2JCpg6ICr8M.
Muitos documentos digitais são produzidos utilizando software proprietário. Assim sendo, o usuário do futuro terá que ter o mesmo software ou similar para poder abrir os arquivos ou ler seus conteúdos. É viável armazenar documentos criados em formatos proprietários em repositório digital, para que seus bitstreams (todos os uns e todos os zeros) sejam preservados por muitos e muitos anos; por outro lado, é também possível que a cópia exata do arquivo baixado pelo usuário daqui a muitos anos seja impossível de utilizar, se o software proprietário que o criou não esteja mais disponível. Documentos preservados nesses formatos não-abertos e não-sustentáveis podem acabar como as táboas de escrita cuneiforme: objetos cujas marcações e funcionalidades sobreviveram uma longa passagem pelo tempo mas só podem ser lidos por um número pequeno de pessoas após considerável esforço e estudo.
A seleção de formatos abertos e sustentáveis ajuda a garantir que certos materiais sejam não só preservados mas também acessíveis e utilizáveis no futuro, considerando que é mais fácil construir aplicações de código-fonte aberto capazes de ler arquivos armazenados em formatos não-proprietários.
Vea abajo para versión en español / Veja em baixo para versão em português
In honor of World Digital Preservation Day, members of the University of Texas Libraries’ Digital Preservation team have written a series of blog posts to highlight preservation activities at UT Austin, and to explain why the stakes are so high in our ever-changing digital and technological landscape. This post is part two in a series of five.Read part one.
By KATIE PIERCE MEYER, PhD, Head of Architectural Collections, Alexander Architectural Archives | @kpiercemeyer @UT_APL
Architectural archives are confronting
challenges associated with collecting born-digital records, as computer-aided
design and building information modeling has become standard in architecture,
design, planning, and historic preservation. The resulting digital design
records complicate long-term preservation in archival repositories, as many of
these are created using a variety of (often proprietary) software programs.
Over the past few years, the Alexander Architectural Archives took its first steps toward processing born-digital media from a collection donated by a historic preservation architecture firm. The Alexander Archives has approached this effort as a learning opportunity – for students and staff – to develop digital preservation knowledge. Graduate research assistants have learned about digital archives and preservation at the UT School of Information and apply their new skills, working with staff at the Alexander Architectural Archives and UT Libraries’ Digital Stewardship unit to develop preservation plans, recover data from legacy media, create preservation images to be vaulted to tape, and draft public access workflows.
Read more about these efforts and the learning process from the perspective of one of the GRAs at the Alexander Architectural Archives.
Archivos de Arquitectura Alexander
Traducido por Jennifer Isasi
Para el Día Mundial de la Preservación Digital, los miembros del equipo de Preservación Digital de las Bibliotecas de la Universidad de Texas han escrito una serie de entradas de blog que hacen destacar las actividades de preservación en la universidad, y para enfatizar la importancia de la preservación en un presente de cambio tecnológico constante. Este texto es el segundo en una serie de cinco.Lea el primer texto.
registros digitales están representan un desafío para su recopilación por parte
de los archivos de arquitectura al haberse convertido el diseño y modelado de
construcción por computadora en el estándar en arquitectura, diseño,
planificación y preservación histórica. Los registros de diseño digital
complican la preservación a largo plazo en los repositorios del archivo puesto
que son creados con diferentes programas informáticos, muchas veces patentado.
En los últimos años, los Archivos de Arquitectura Alexander (Alexander Architectural Archives) dieron sus primeros pasos hacia el procesamiento de medios de origen digital de una colección donada por una firma de arquitectura de conservación del patrimonio histórico. Los Archivos Alexander han abordado este esfuerzo como una oportunidad de aprendizaje para el desarrollo de conocimiento de preservación digital, tanto para estudiantes como para su personal. Los asistentes de investigación graduados que han aprendido sobre archivos digitales y preservación en la Escuela de Información de UT aplican sus nuevas habilidades trabajando con el personal de la unidad de Administración Digital de Archivos de Arquitectura Alexander y las Bibliotecas de UT para desarrollar planes de preservación, recuperar datos de medios analógicos y crear imágenes de preservación para ser guardadas en cinta.
Lea más (en inglés) sobre estos esfuerzos y el proceso de aprendizaje desde la perspectiva de uno de los estudiantes graduados de los Archivos de Arquitectura Alexander.
Arquivos Arquitectônicos Alexander
Traduzido por Tereza Braga
Para o Dia Mundial da Preservação Digital, os membros do equipe de Preservação Digital das Bibliotecas da Universidade de Texas escreveram uma serie de entradas de blog que enfatizam as atividades de preservação na nossa universidad, para explicar a importancia da preservação no contexto de um presente de tecnología em fluxo constante. Este texto é o primeiro numa série de cinco.Ler o primer texto.
A área de
arquivística arquitetônica vem enfrentando diversos desafios ao congregar
registros criados em mídia digital (“born-digital records”) nesta era em que o
design por computador e a modelagem de dados para construção já se tornaram
padrões nos setores de arquitetura, projeto, planejamento e preservação
histórica. Os registros digitais resultantes desses processos complicam a
preservação a longo prazo em repositórios arquivísticos, pois muitos desses
registros são criados por programas de software diferenciados que
frequentemente são proprietários.
anos, o Alexander Architectural Archives tomou os primeiros passos para o
processamento de mídias criadas digitalmente, utilizando uma coleção doada por
uma firma de arquitetura de preservação histórica. A abordagem escolhida foi
encarar esse trabalho como uma oportunidade valiosa, oferecida não só a alunos
mas também a equipes profissionais, de desenvolver conhecimentos sobre
preservação digital. Foi criada uma equipe de GRAs (assistentes de pesquisa de
pós-graduação), que aprenderam tudo sobre arquivística e preservação digital na
Escola de Informação da UT e agora aplicam suas novas competências trabalhando
com os profissionais do Alexander Architectural Archives e da unidade de Gestão
Digital da UT Libraries para criar planos de preservação, recuperar dados
contidos em mídias antigas, criar imagens de preservação para depósito
eletrônico em fita, e elaborar fluxogramas para o acesso pelo público.
Aprenda mais (em inglês) sobre esse trabalho e
veja como foi o processo de aprendizado da equipe, ouvindo a perspectiva de um
dos GRAs atuando no Alexander Architectural Archives.