Each fall, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections invites graduate and undergraduate students from all departments and disciplines across the university to submit photographs to the Field Notes student photography exhibition. Thirty images are chosen for display in the Benson Latin American Collection. Through these images, student photographers document moments from their research on Latin America or US Latina/o communities.
In addition to showcasing student research, the exhibition awards prizes of $250 to two student photographers. The winning photos are chosen in a blind competition by a panel of faculty and staff.
Fall 2019 marks the tenth anniversary of the photography show, originally conceived by Adrian Johnson, librarian for Caribbean studies and head of user services at the Benson. In this Tex Libris post, we give a glimpse of this beautiful and varied exhibition, and invite readers to visit the Benson to view all of the photos.
Through her research with Mexican migrants in Austin, prize-winner Maribel Bello created the Facebook page Rancho Querido, which she calls “an emotional-visual-exchange bridge” for sharing of images showing everyday activities in Mexico. Her winning photo shows children playing hide-and-seek. Bello is a master’s student in Latin American Studies at the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies (LLILAS).
In his untitled prize-winning photo (below), Arisbel López Andraca, a PhD student in the Department of Spanish and Portuguese, depicts a religious procession in Havana, Cuba. López has been researching the visuality of “daily religious practices” in the streets of Havana, noting the considerable increase in the circulation of “dressed dolls” or “spiritual dolls” as representations of orichas, spiritual entities, or eggungun.
LLILAS PhD candidate Ricardo Velasco looks at “cultural initiatives for memory and reconciliation in the context of Colombia’s current transitional justice conjuncture.” He conducted ethnographic research in Comuna 13, he says, to inquire about “how youth visual culture has contributed to the transformation of what once was one of the urban epicenters of Colombia’s armed conflict.”
Pablo Millalen Lepin, a LLILAS PhD student, studies public policies toward indigenous people in his native Chile. His photo reflects the meaning of ranching and livestock ownership for Indigenous Mapuche families, for whom “the possession of an animal can be interpreted as part of the local economy, and/or the promise of future work, principally in the area of agriculture.”
To see and enjoy all of the photographs, visit the exhibition in the first-floor corridor of the Benson Latin American Collection during library hours. Exhibition runs through December 2019.
Feature image, top, taken in Boyacá, Colombia, by Sofia Mock, undergraduate in Plan II.
Over the summer, LLILAS Benson and El Salvador’s Museum of the Word and the Image (often referred to by its acronym, MUPI, for Museo de la Palabra y la Imagen) added yet another digital initiative to their long-standing partnership. Since 2012, the two institutions have worked closely to digitize archival materials related to the Salvadoran Civil War (1980-1992), thanks to the generous support of the Andrew W. Mellon Foundation. While continuing these efforts, this time around the collaboration explored the potential of digital humanities tools to showcase one of MUPI’s most visually compelling collections—embroidered refugee accounts.
Testimonies of human rights violations come in different forms, and MUPI’s founder and current director, Carlos “Santiago” Henríquez Consalvi, has actively sought to preserve the diversity. Soon after the signing of the 1992 Chapultepec Peace Accords that ended the Salvadoran Civil War, Santiago directed a campaign to rescue cultural heritage created prior to, during, and after the armed conflict. This has included political propaganda, periodicals, and the Radio Venceremos station recordings. Since its formal foundation in 1999, MUPI has continued this preservation and expanded its collecting and educational scope to include various topics in Salvadoran culture and history.
Its most recent growing collection—and the focus of this newest collaboration—consists of remarkable embroidered testimonies created by refugee Salvadoran peasant women in Honduras during the civil war. These pieces were meant to communicate to the world the refugees’ lived experiences, with many of the textiles being sent to solidarity groups and organizations in Europe and Canada at the time. Thanks to a recent international campaign, over twenty artworks have been repatriated and sent to MUPI. Through community workshops in El Salvador’s countryside, MUPI has striven to renew appreciation for this cultural tradition, promoting the art form and subsequent collecting efforts through an exhibition titled Embroiderers of Memories in San Salvador.
Now that the testimonies are making their way back home, MUPI is using digital technologies to continue the advocacy work these women began in the 1980s. In an effort to educate a broader and international audience, specifically El Salvadoran-descendant youth in the United States, the Museum worked with LLILAS Benson Digital Scholarship (LBDS) staff to recreate Embroiderers of Memories online. This past June, the LBDS team went to San Salvador and trained MUPI exhibition designer Pedro Durán on how to create digital exhibitions in LLILAS Benson’s Omeka platform so that he could reconceive his design online using working scans of the embroidery. The LBDS team also took the opportunity to introduce MUPI staff to other open-source digital humanities tools that could enrich MUPI’s active engagement with local youth groups.
The visit also launched another post-custodial archival project for both institutions. The initiative required an entirely different approach to digitization and new equipment training, considering the size of some of these artworks; for example, the piece pictured at the beginning of this blog was over 8 feet long. Pre-trained by the Benson’s post-custodial (PC) staff, the LBDS team worked with MUPI staff to start the archival-quality digitization and item-level description of the embroidery collection. The PC team hopes to incorporate the collection into LLILAS Benson’s Latin American Digital Initiatives later this year, so stay tuned.
Museo de la Palabra y la Imagen
Carlos “Santiago” Henríquez Consalvi (MUPI Director)
Carlos Colorado (Digitization Coordinator)
Pedro Durán (Graphic Designer)
Jakelyn López (Archive Coordinator)
Dr. Jennifer Isasi (CLIR Postdoctoral Fellow)
Albert A. Palacios (Digital Scholarship Coordinator)
White, heterosexual men have long dominated archival records. However, the Nettie Lee Benson Latin American Collection has a new archival exhibition that indicates the times are changing.
The Benson Collection is pleased to commemorate the acquisition of the Alicia Gaspar de Alba Papers in the Rare Books and Manuscripts Reading Room on Thursday, May 2, at 4 p.m., with a visit from the author herself. During the presentation, Gaspar de Alba will read from her published creative writings as well as participate in a discussion with Mexican American and Latina/o Studies faculty member and community activist Lilia Rosas. Additionally, a selection of the Alicia Gaspar de Alba papers will be on view in an exhibition titled “This is about resistance”: The Feminist Revisions of Alicia Gaspar de Alba. The Benson acquired these papers in fall of 2017 through a generous donation from the notable Chicana feminist scholar, professor, and author.
The exhibit highlights the intersections of Gaspar de Alba’s scholarly and creative endeavors. Early poetry, essays on identity as a queer Chicana feminist, journal entries, research notes for novels and scholarly work like Desert Blood (2005) and Making a Killing (2010), correspondence with UT Press, novel manuscripts, and photographs will all be on display for visitors.
Gaspar de Alba is a native of El Paso/Ciudad Juárez, but has lived for over twenty-five years in Los Angeles, where she is a founding faculty member and former chair of the UCLA César E. Chávez Department of Chicana/o Studies. She is currently the Chair of the LGBT Studies Program and has affiliate status with the English Department. A celebrated writer and scholar, she has won various awards, including the Lambda Literary Award for Best Lesbian Mystery Novel (Desert Blood) and the American Association of Higher Education Book Award for [Un]framing the “Bad Woman” (2015).
This event is co-hosted by the University of Texas Libraries and LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, who gratefully acknowledge the following co-sponsors: the Center for Mexican American Studies and the Center for Women’s and Gender Studies.
About the Benson Latin American Collection
The Nettie Lee Benson Latin American Collection is one of the foremost collections of library materials on Latin America worldwide. Established in 1921 as the Latin American Library, the Benson is approaching its centennial. Through its partnership established with the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies in 2011, the Benson continues to be at the forefront of Latin American and U.S. Latina/o librarianship through its collections and digital initiatives.
A packed house at the Benson Latin American Collection was treated to a stunning set of music for the 17th annual ¡A Viva Voz! Celebration of Latina/o Arts and Culture, held April 4.
To be in the audience for “Cantos y Cuentos,” with singer-songwriters Tish Hinojosa and Lourdes Pérez, was to be drawn into an intimate conversation, an evening of poetry and song and sentiment that was poignant and personal, and at times delightfully humorous.
“Embodied in you is the history of thousands and thousands of years and hours of work and activism and human rights and cultural work, so I want to give you a round of applause for being here with us tonight,” said Pérez, before opening the concert with her song “Remolinos.”
In a set that was arranged song-swap style, Hinojosa followed with “Amanecer,” a love song written for her mother.
The emotional range of the concert was among the details that made it remarkable. One of the most touching songs of the evening was Hinojosa’s “The West Side of Town,” the tale of her parents, Felipe and María, which she wrote for her children so that they would learn about their grandparents, both of whom died before Hinojosa’s children could know them. Following that number, Pérez turned to her friend and said, “Tish, that’s a beautiful song, and I just wanted to tell you … I admire you, your beautiful voice, your songwriting—your beautiful songwriting—and I look up to you. Thank you for everything you’ve done in your life and your career.” These words, and this moment of one performer responding to the other, capture the authenticity of the evening.
Pérez’s wonderful sense of humor was on display with the songs “Héroe” (about a messenger dog, written in the poetic form known as décimas) and “A tu amor renuncio” (I Resign from Your Love—a breakup song for the digital age). In introducing the lovely “Roses Around My Feet,” Hinojosa claimed it was as close as she could come to a breakup song; the lyrics were inspired by the saying “No me estés hechando flores”— don’t be a flatterer—taught to her by her mother.
“Carrusel,” by Pérez, stood out as a stirring commentary on our time: “Diez mentiras repetidas son igual a una verdad” (“A lie, repeated ten times, equals the truth,” she translated.) In the haunting refrain, Pérez sings, “¿Qué veo? Nada. ¿Qué oigo? Nada. Y, ¿qué hago? Nada.” (What do I see? Nothing. What do I hear? Nothing. And what do I do? Nothing.)
The artists closed the concert with two duets, Hinojosa’s tender and enduring “Manos, Huesos, y Sangre,” written for Mexican artist Frida Kahlo, and Pérez’s anthem-like “Tengo la vida en las manos” (I Have Life in My Hands).
Before teaching the chorus of “Tengo la Vida” to the audience, Pérez spoke: “We still have the opportunity of creating spaces of freedom of speech. Who would have known that it was so threatened?” And she acknowledged the importance of places like LLILAS Benson, and of “this opportunity to celebrate life, to go into institutions of higher learning to tell our stories, and to straighten up the story that is being told” about us. (Adding another dimension to this statement, Hinojosa’s archive is housed at the Benson Latin American Collection.)
I have life, I have life,
I have life in my hands.
It is a consequence of being a woman.
It is a consequence of being human.
And then we all sang,
Tengo la vida, tengo la vida, tengo la vida en las manos.
Es consecuencia de ser mujer, es consecuencia de ser humano!
LLILAS Benson Latin American Studies and Collections is proud to present “Cantos y Cuentos: An Evening with Tish Hinojosa and Lourdes Pérez” for the 17th annual ¡A Viva Voz! Celebration of Latina/o Arts and Culture, coming to the Benson Latin American Collection, 2300 Red River Street, on Thursday, April 4, 2019, at 7 p.m.
In “Cantos y Cuentos,” San Antonio native Tish Hinojosa and Puerto Rican–born Lourdes Pérez will share the stage for song and conversation, giving the audience a front seat to the stories and histories behind each composer’s music, and glimpse of a friendship that spans many years.
Hinojosa is one of 13 children born to immigrant parents. The Southwest has been a focal point for her songwriting in English and Spanish, in styles ranging from Tejano to singer-songwriter folk, border music, and country. In a career spanning more than three decades, she has toured extensively in the U.S. and Europe, recorded in English and Spanish as an independent artist for major record labels, and has been a featured artist on Austin City Limits and A Prairie Home Companion. Hinojosa was praised by the Chicago Tribune as “a first-class songwriter,” and her supple voice lends itself well to a variety of genres. Her most recent album, West, includes new originals and an eclectic mix of covers.
Hinojosa was an invited performer at the White House at the invitation of President Bill Clinton and then First Lady Hillary Clinton. She has performed with Joan Baez, Booker T. Jones, Flaco Jimenez, Pete Seeger, and Dwight Yoakam. The Benson Latin American Collection is the repository of Hinojosa’s archive.
When she began touring in the early 1990s, Lourdes Pérez was one of the only out Latina lesbians in the music world. Known for her soulful contralto voice, she takes on difficult topics in her songs, such as war and social justice, but also pens beautifully crafted lyrics on a range of topics. She is one of the few female writers of décimas, a form of Spanish poetry. Pérez’s performances have taken her to war zones and contested areas such as Chiapas and Palestine, and she has collaborated onstage and off with songwriters and performers in those areas and others, including translating lyrics from Arabic into Spanish.
In 2006, Pérez was one the first five artists in the US to be awarded a United States Artists Fellowship for Music, naming her “one of the finest living artists in the country.” Pérez is also a poet and oral historian. Her most recent project, Still Here: Homenaje al West Side de San Antonio, is a book and CD with original compositions by Pérez, performed by a variety of artists, inspired by oral histories of some of San Antonio’s most revered elders. The release of the project included a multimedia performance.
Small children running around the PCL’s UFCU Room is not a normal sight on a Tuesday morning. Neither is a drag queen dressed up in a gown and full make-up. But on November 27, the Perry-Castañeda Library brought them together for a special story time event. Tatiana Cholula read picture books to a crowd of about 20 small children and their parents. UT faculty, staff, and students joined in and took a seat on the floor to hear Miss Tatiana’s stories.
Drag Queen Story Time is a national phenomenon, and it is exactly as the name suggests – drag performers read picture books aloud to groups of small children, their parents, and adult drag fans. It has been a huge hit at public libraries across the country, and when our friends at Austin Public Library hosted their own Drag Queen Story Time event, they had to turn folks away because their room was at capacity!
While Drag Queen Story Time is not a typical event hosted by an academic library, we thought it sounded like so much fun that we had to give it a try. The PCL has an extensive Youth Collection, including a lovely selection of new and notable picture books. Faculty and students use the Youth Collection for research in education, cultural history, and art, and many faculty and staff with children check out these books for leisure reading. Because November is National Picture Book Month, it was the perfect time to hold this event.
We partnered with UT’s Gender & Sexuality Center to find a drag performer, and they directed us to Tatiana Cholula, a former UT student, who is popular in the local Austin drag scene. Miss Tatiana immediately was enthusiastic about the event, and she picked out three picture books from the PCL’s Youth Collection that featured LGBTQ+ characters and characters of color.
We are proud to have brought visibility to gender diversity and the joy and fun of drag performance to the library. The event also encouraged young children to be themselves, no matter their gender, and showed them a glamorous, queer role model. We received enthusiastic feedback from parents and students who asked us to host the event again, and Miss Tatiana said, “Showing my art to a much younger audience made my heart so full.”
Along the Pacific coast of Colombia lies the vibrant and growing seaport city of Buenaventura. The city also serves as home to a large portion of Colombia’s Afro-descendant communities. Colombia, with one of the largest populations of Afro-descendant peoples in Latin America, serves as home to countless Afro-Colombians, a large number of whom live in coastal regions or rural areas, and more recently in urban spaces—a result of ongoing displacement.
This past October, the LLILAS Benson Digital Initiatives unit at The University of Texas at Austin launched the second of three post-custodial projects with new partners, the Proceso de Comunidades Negras (PCN), specifically focused on the records held at the Buenaventura office serving the Palenque Regional El Kongal. These materials, held for over two decades by PCN, represent a crucial addition not only to human rights documentation of Colombia’s ongoing war and drug-trafficking related conflicts, but also as testament of resilient efforts by Afro-descendant Colombian communities to define and secure recognition and ethno-racial rights in Colombia. Preliminary selection of potential records to be digitized included photographs of cultural events and community mapping gatherings, notable agendas from previous national asambleas (assemblies), and collaborative environmental and humanitarian reports related to Afro-Colombian community issues.
As part of the recently awarded Andrew W. Mellon Foundation grant titled “Cultivating a Latin American Post-Custodial Archival Praxis,” LLILAS Benson’s post-custodial team coordinated a weeklong training in Colombia. As part of the project’s structural support, LLILAS Benson representatives delivered digitization equipment, facilitated financial resources to pay digitization technicians, and developed custom step-by-step guides on how to successfully complete the PCN digitization project. The trainings, held at the offices of PCN and led by Latin American Metadata Librarian Itza Carbajal and LLILAS PhD candidate Anthony Dest, covered multiple topics, including how to scan historic materials using professional equipment, identifying and documenting metadata about collection materials such as photographs, and brainstorming future visions for PCN’s historic archival collections.
Throughout the training, LLILAS Benson and PCN team members reviewed and conducted preliminary scans and developed descriptions for a variety of records, including photographs of early PCN community events, reports on living conditions of Afro-Colombians in the region, and organizational planning documents for mobilization. After the weeklong training ended, the LLILAS Benson project team returned to the United States, leaving the PCN digitization team to begin their critical work.
In the LLILAS Benson post-custodial model, archivists work alongside partners from other sectors to preserve and manage their archival materials, often including the digitization of physical archives in order for the materials to remain in their original home. The digital copies then take on the role of scholarly resources made available to researchers, students, faculty, and the general public.
While LLILAS Benson has been implementing post-custodial methods for over a decade, this grant project focuses on formalizing approaches to working with Latin American partners. In 2014, LLILAS Benson received a planning grant from the Mellon Foundation that introduced our first three archival partners, all concentrated in Central America, for the Latin American Digital Initiatives (LADI). This recent grant continues the work of the planning grant with the inclusion of new partners from Mexico, Colombia, and Brazil. Digitization projects are already under way in Mexico and Colombia, and the LLILAS Benson post-custodial team looks forward to beginning work with the Brazilian partner in early 2019 and finalizing the first phase of the overall grant project.
LEER EN ESPAÑOL
A lo largo de la costa pacífica de Colombia se encuentra la creciente ciudad de Buenaventura. Esta ciudad también es hogar a una de las mayores poblaciones de afrodescendientes en toda América Latina. Los afrocolombianos viven mayormente en las regiones costeras y las zonas rurales, pero recientemente han venido a vivir más en espacios urbanos—un resultado del desplazamiento.
Este pasado octubre la unidad de iniciativas digitales de LLILAS Benson, Universidad de Texas en Austin, lanzó el segundo de tres proyectos pos-custodiales con nuestros nuevos compañeros, el Proceso de Comunidades Negras (PCN). Este proyecto se enfoca en los materiales históricos sobre el trabajo del Palenque Regional El Kongal de PCN, que se encuentran almacenados en la oficina de Buenaventura. Estos materiales, guardados por más de dos décadas, representan una adición esencial al cuerpo de documentos reunidos por LLILAS Benson sobre los derechos humanos. Éstos incluyen no sólo documentos de la guerra civil y los conflictos relacionados con el tráfico de drogas en Colombia, sino también testimonios del esfuerzo de las comunidades afrocolombianas para definir y asegurar el reconocimiento y los derechos etno-raciales en Colombia. La selección preliminar de materiales para digitalizar incluye fotografías de eventos culturales y reuniones para crear mapas comunitarios, agendas de asambleas nacionales anteriores, así como informes ambientales y humanitarios sobre las comunidades afrocolombianas.
Como parte de una subvención de la Fundación Andrew W. Mellon para el proyecto “Cultivating a Latin American Post-Custodial Archival Praxis” (Cultivando una praxis archivística pos-custodial en la América Latina), el equipo de LLILAS Benson coordinó un entrenamiento de duración de una semana para garantizar el éxito del proyecto. El entrenamiento incluyó la entrega de equipos de digitalización, la facilitación de recursos financieros para pagar a los técnicos, así como un repaso de los guías para completar el proyecto de digitalización de PCN. Se llevó a cabo en las oficinas de PCN en Buenaventura y fue dirigido por Itza Carbajal, bibliotecaria de metadatos de América Latina, y Anthony Dest, candidato al doctorado del Instituto de Estudios Latinoamericanos Teresa Lozano Long (LLILAS).
El entrenamiento abarcó varios temas: instrucciones para escanear materiales frágiles, cómo identificar y evaluar metadatos de materiales visuales como fotografías, y cómo planear el futuro del archivo histórico de PCN. Juntos, los representantes de LLILAS Benson y PCN revisaron y crearon metadatos para una serie de materiales que incluyeron fotografías de eventos de PCN, informes sobre las condiciones de vida de los afrocolombianos de la región, y documentos administrativos sobre varios esfuerzos de movilización comunitaria. Al completar el entrenamiento, los representantes de LLILAS Benson volvieron a los Estados Unidos dejando el equipo de digitalización de PCN para comenzar su trabajo importante.
En el modelo pos-custodial de LLILAS Benson, los archiveros trabajan junto a sus socios en otros sectores para conservar y administrar sus materiales históricos. Esto muchas veces incluye la digitalización de los materiales físicos para que éstos permanezcan en su lugar de origen. Las copias digitales entonces asumen el papel de recursos académicos que están disponibles a investigadores, estudiantes, profesoras y el público.
Si bien LLILAS Benson ha implementado los principios pos-custodiales por más de una década, este proyecto se concentra en formalizar el modelo de trabajo con organizaciones en la América Latina. En el año 2014, LLILAS Benson recibió una concesión de planificación (planning grant) de la Fundación Mellon que introdujo nuestros tres primeros archivos socios, todos basados en Centroamérica; el resultado fue Iniciativas Digitales Latinoamericanas (LADI). La concesión reciente nos permitirá continuar el trabajo de la concesión anterior, ya incluyendo nuevos socios no sólo en Colombia sino también en México y Brasil. Con los proyectos ya lanzados en México y Colombia, esperamos con mucho interés lanzar el trabajo en Brasil al comenzar el año 2019.
The Benson Latin American Collection is pleased to announce the acquisition of the Catalina Delgado-Trunk Papers. Delgado-Trunk is a Mexican-born artist known for her work in the intricate papel picado art form. The contents of the papers include correspondence, program materials, press releases, news clippings, exhibit slides, and files. Undoubtedly, the true gems of the acquisition are the approximately 250 sketches, drawings, and drafts that Delgado-Trunk created to document her process as an artist.
Delgado-Trunk is no stranger to The University of Texas at Austin. She earned her BA in French with a focus on literature here in 1965, and the city holds a special place in her heart, for it is in Austin that she met her husband Jim, then a student at St. Edward’s University. After graduating, Delgado-Trunk pursued a career in teaching French and ballet while raising two children at home. However, her decision to reenroll in a visual arts program at the age of 49 is what set her on a path of artistic self-discovery that would reconnect her to her childhood in Mexico City.
Since then, the artist has become world-renowned for her expertise in papel picado, the rich Mexican tradition of elaborate and decorative paper cutting with roots in the Aztec use of a rough paper called amatl. The art form took off with the introduction of a thin tissue paper from the Philippines that arrived during the colonial era.
The process of creating high-end papel picado is painstaking and intense. Delgado-Trunk employs a strict routine that consists of researching the Mesoamerican subject matter through countless books, sketching rough drafts on graph or clear print paper, copying the final drawing onto an architectural copy machine, stapling the copy-paper drawing to a final sheet, and then using an x-acto knife to cut out the negative space. The x-acto knife portion alone can last 10 to 40 hours. Finally, she glues the cutout work to an acid-free fine art paper background.
Papel picado interests Delgado-Trunk for its cultural synthesis. Asian, indigenous, Iberian, and African influences all worked together to foster the art form through goods, trade routes, and subject matter. Delgado-Trunk, who grew up in Mexico during the 1940s and 1950s, an era marked by the promotion of cultural syncretism as found in the artwork of Frida Kahlo, Diego Rivera, and David Alfaro Siqueiros, pays homage to this period through her pieces. For two decades now, the artist has made works that blend pre-Columbian stories and images with subjects from the contemporary world, such as Mexican Catholic iconography. Camino al Mictlán and Las Tres Catrinas are two examples of her fascination with indigeneity in Mexico, while Mestizaje highlights the cultural syncretism between indigenous and European groups.
Aside from her own pieces, Delgado-Trunk has been instrumental in passing on her knowledge to younger generations through workshops and classroom visits, particularly in New Mexico, where she now resides. Her papers include many thank-you cards from students and teachers whose lives she has affected. Her impact has been noticed: among her many awards are the 2015 Annual New Mexico Governor’s Award for Excellence in the Arts, a 2013 Acknowledgment and Recognition by the Bernalillo County Board of Commissioners in New Mexico, and a 2005 Award of Excellence from the New Mexico Committee of Women in the Arts. She has also exhibited her works in places as prestigious as the Smithsonian’s National Museum of the American Indian, the Museum of Contemporary Art in Kanazawa, Japan, and the Museum of International Folk Art in Santa Fe.
Earlier this year, the UT Libraries hosted a panel discussion called, Can I Use That?: Remix and Creativity. The event was the brainchild of Juliana Castro, a graduate student in the School of Design & Creative Technologies. She worked with librarians Becca Pad, Gina Bastone and Colleen Lyon to plan a panel event that dove into issues around rules of copyright and reuse as they relate to creative fields of inquiry.
The panelists for the event included: Dr. Carma Gorman, Design; Dr. Philip Doty, School of Information; Dr. Carol MacKay, English; and Gina Bastone, UT Libraries. The question and answer session of the panel was particularly lively as participants engaged with our experienced panel on a variety of reuse issues.
The capstone of the event was an opportunity to bind a Cita Press public domain book, The Yellow Wall-Paper, by Charlotte Perkins Gilman. UT Libraries is pleased to work with scholars like Juliana Castro who are interested in exploring new ways to freely share information, and is excited to help her introduce Cita Press.
Public domain is a legal term used to refer to visual or written works without intellectual property rights. Works enter the public domain for different reasons, including expiration of the rights, forfeiture, waiver, or inapplicability, as in the case of pieces created before an existing legal framework. At the end of the eighteenth century, copyrights lasted only 14 years in the USA, with an option of renewing for another 14 years. However, copyright terms have expanded dramatically over the course of the twentieth century in the USA.
Since the passage of the Sonny Bono Copyright Extension Act of 1998, most copyrighted works do not re-enter the public domain until 70 years after the death of the author. These extensions are created to benefit creators’ interests, but not only do they oftentimes fail to do so, but can stifle creativity, free speech, and the democratic exchange of ideas.
In the last three centuries, women have gradually made their way into the publishing industry as active writers, often exploring topics considered inappropriate or even immoral for women to address. The printing press was developed by Johannes Gutenberg c.1439. By 1500, printing presses were operating all throughout Europe; by 1539 Spanish colonists were printing in Mexico; and by 1638 English colonists were printing in New England. However, until the early nineteenth century, writing was still a suspect occupation for women. Because often times writing was viewed as unfeminine, the few women who had the educational background to write works of public interest would often publish anonymously, using masculine pseudonyms to avoid jeopardizing their social status.
Art and literature have been sexist arenas, and as Joanna Russ points, for centuries women have had to fight outright prohibitions, social disapproval, lack of role models, isolation, and other forms of suppression in order to get their work published and recognized. Most of the nineteenth century’s feminist literature is now in the public domain, but many of these writings are not being republished by commercial publishers. When publishers do reprint public-domain texts, they rarely do so in open-access book formats. Because commercial publishers invest in curating and marketing well-designed collections of reprints, they frequently commission original annotations or introductions from scholars, which in turn enables them to copyright and profit from their new editions.
In contrast, Internet-based archives such as Google Books, HathiTrust, and Archive.org make an enormous corpus of public-domain books available for free online, but do so as scans or in poorly designed digital formats. Moreover, internet archives usually do not make their collections particularly navigable or appealing to non-scholarly audiences, nor do they make it properly designed and easy to print.
Cita’s purpose is to celebrate and make accessible the work of female authors, and inspire people to explore open publishing formats. In the future, I plan to extend Cita’s reach as an active open-source editing platform that is committed to intersectionality and that welcomes diverse voices and backgrounds by republishing new works, especially in Spanish, including those of living authors who are willing to open-license their works.
As is the case with most successful open-source projects, Cita needs user-contributor engagement in order to grow. The existing collaborative community is likely to extend their work towards creating new material, and potential new contributors will be encouraged to join in at different levels of the book-creating process, including cleaning texts, reformatting HTML, designing covers, laying out texts, marketing the site, etc. I plan to apply for small grants that can cover certain parts of the book making process, such as formatting and free distribution of printed copies. But Cita’s success will ultimately rely on the efforts of those who are interested in celebrating and making women’s art and literature more accessible.
Alicia Niwagaba, graduate research assistant at the Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA), was awarded the Graduate Student Excellence Award by the Texas Digital Library (TDL). She accepted the award during the Texas Conference on Digital Libraries on May 17. Niwagaba is a recent graduate of the Master of Science in Information Systems (MSIS) program at the UT School of Information.
During her time at AILLA, Niwagaba has worked on developing an open educational curriculum designed to teach language documentation researchers how to organize and arrange their materials and metadata to facilitate their ingestion into a digital language archive like AILLA. This work is supported by the National Science Foundation under grant BCS-1653380, Transforming Access and Archiving for Endangered Language Data through Exploratory Methodologies of Curation.
Niwagaba is a key member of the project team, which additionally consists of AILLA manager Susan Kung and AILLA language curator J. Ryan Sullivant. “Niwagaba contributes valuable insight gained from her training in libraries and digital archives to improve the quality of the curriculum content and to incorporate literature and viewpoints that would not have been considered otherwise,” says Kung. The curriculum she is helping to develop will be taught as a weeklong course at the Institute on Collaborative Language Research (CoLang) at the University of Florida, June 18-22, 2018. Thereafter, the curriculum will be available as an open-access educational resource on AILLA’s website.
During her time at AILLA, Niwagaba developed a series of educational video tutorials about language archiving. These are designed to supplement the written curriculum or to stand alone as individual, shareable resources. Some of these engaging videos have already been widely shared throughout the language documentation community. This includes two that are available on YouTube: Language Metadata in AILLA and Filenaming.
AILLA manager Kung is grateful for Niwagaba’s contribution to the archive’s work, calling her “a critical member of AILLA’s curriculum development team.” Kung adds that Niwagaba “brings unique insight and perspective to the work that AILLA does. In fact, her efforts on this project have improved the level and convenience of service that AILLA is able to provide to our important stakeholders, the language documenters who entrust their precious, irreplaceable language materials to this repository. We are delighted that Alicia Niwagaba has won this award.”