Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from the UT Libraries Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship. Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of, and future creative contributions to, the growing fields of digital scholarship.
While digital, machine-readable texts in Arabic are growing in their availability, certain genres of writing and scholarship in Arabic have become more readily accessible than others. Among those more obscure disciplines are Sufism, theology (Muslim and Christian), and philosophy. These tend to be theoretically complex, and even dogmatically challenging, disciplines that are not as well represented in North American Islamic Studies programs as literature or Qur’anic studies. The Nuṣūṣ corpus––a project led by Antonio Musto––seeks to fill in some of the desiderata by putting more texts from these essential disciplines up on the Internet for researchers to use.
A project that began with an almost exclusive focus on Sufism, Nuṣūṣ has expanded to include works from a variety of complex disciplines of Arabic-language scholarship produced by Muslims and Christians. The corpus currently contains 61 machine-readable texts, with plans to add more and to make the text files available for download. Differing from other, larger corpora of Islamicate[1] disciplines, Nuṣūṣ provides the bibliographic information for the modern editions from which these digitized texts are derived. This is not only a responsible move, but a useful one for researchers: modern editions of historic texts can differ greatly; comparing modern editors’ approaches to the text and their choices that affect meaning and understanding is therefore rich area of exploration in Arabic-language digital humanities. It is hoped that––as possible––Nuṣūṣ will start to add multiple editions of historic texts in order to facilitate this comparative work.
Nusus’s “Browse Corpus” page.
Nuṣūṣ’s aspirations lie in providing researchers with an adequate corpus from which to do computational text analysis. To that end, the team has created several different ways for researchers to access and engage with the texts. The “Browse Corpus” feature gives researchers an accurate sense of which specific items are included. If one is looking for a particular author or text, this would be the list to consult. This is also where crucial metadata (information about the item) is located, such as the origin of the digital images (Nuṣūṣ’s own OCR process or the OpenITI project repository), the internal corpus text ID, the date of the historic text’s alleged composition, the discipline, the genre of writing, the title, and the author. Author names link to biographies from the Encyclopaedia of Islam, and titles link to the WorldCat record for the modern edition used in the digitization of the text.
Performing a search for the exact term “عقل” in the Nuṣūṣ corpus.
Furthermore, the Nuṣūṣ team has provided a cross-corpus search tool. Researchers can build a search using the provided fields and Boolean operators (AND, OR), and can specify whether they are searching for an exact term. It is also possible to confine the search to specific titles, authors, or genres. This arrangement encourages researchers to pursue projects that might compare across a scholar’s oeuvre, across a genre of writing (Muslim theology, philosophy, Sufism, or Christian theology), or across a single text. Researchers could use this tool to construct searches across known networks of scholars, as well. As the corpus expands, the ability to conduct searches and collect the resulting data will become increasingly effective and useful.
Readers interested in text and corpora analysis should consult the UT Libraries’ Digital Humanities Tools and Resources guide for more information on methods to apply to corpora like Nuṣūṣ. For recommendations of other corpora that might be useful for your research, consult the Data Set list on the Text Analysis guide. Lastly, as the Nuṣūṣ corpus partners with and derives from the OpenITI repository, it is worth considering the OpenITI repository documentation at the KITAB project. Happy corpus hunting!
Dale J. Correa, PhD, MS/LIS is Middle Eastern Studies Librarian andHistory Coordinator for the UT Libraries.
[1] The term Islamicate was coined by Marshall G.S. Hodgson in volume 1 of his The Venture of Islam (p. 57).
Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this new series, librarians from the UT Libraries Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship. Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of, and future creative contributions to, the growing fields of digital scholarship.
Government documents can offer crucial insight into the histories of a nation, but traditional access can require skill with microfilm readers, resources to travel to an archive and astute understanding of how to use an index. As cultural heritage institutions take on more digitization projects, researchers have benefited from remote access to digital collections complimented by user-friendly browse and search features. This past November, the National Museum of African American History and Culture (NMAAHC) gifted scholars and genealogists alike with the Freedmen’s Bureau Search Portal, a valuable new platform to discover 1.7 million pages of digitized records from the Bureau of Refugees, Freedmen, and Abandoned Lands.
Researchers can download a pdf of records that include the transcribed text side by side with the scanned record image.
Created in 1865, the Bureau of Refugees, Freedmen, and Abandoned Lands, more commonly known as the Freedmen’s Bureau, aspired to help Southerners, including 4 million formerly enslaved people, transition to a new society after the Civil War. Congress charged the Bureau with providing social support like medical care, rations and educational opportunities, and tried to help poor individuals deal with seized lands and find employment. Abolished in 1872 by Congress, the short-lived Bureau’s positive impact on assisting formerly enslaved people is still debated. However, the utility of these records for genealogical and scholarly purposes is certain as they offer valuable insight into the Reconstruction period, including government policies and interactions between freedmen, white southerners and government officials.
Previously, portions of these records have been available online for browsing, but were not always searchable or in one place. The NMAAHC interface allows users to filter records by collection, record type, location and date. In addition to a keyword search, these features help users discover materials like ledgers of employment, marriage records and reports describing criminal and civil disputes. Thanks to efforts to index names and locations, users can also search the names of enslaved and former owners, which is of particular use to genealogists and individuals researching family histories.
The indexing was the first step to the collection portal’s debut on the Smithsonian-developed digital asset management system, “Enterprise Digital Asset Network (EDAN)”. This system connects multiple Smithsonian digital collections and allows users to access metadata using the institution’s own API. The user-friendly search interface is built using the open source search platform, Apache Solr, which UT Libraries also uses for our own Collections portal.
Screenshot showing the search results page for record locations indexed from Texas. Users can quickly review the transcribed text from the results page without having to scroll through the scans.
What makes the NMAAHC’s search portal especially notable is its support from a crowdsourcing transcription project, a collaborative endeavor from the NMAAHC and Smithsonian Transcription Center. This is the largest crowdsourcing project the Smithsonian has ever undertaken and so far, 400,000 pages have been transcribed by volunteers. The records’ cursive script makes it challenging to automatically transcribe using OCR, and the project will greatly benefit from transcription efforts. These efforts are invaluable as the letters and reports that provide more details beyond statistical ledgers are more often than not untranscribed.
Screenshot showing percentage completion of Freedmen’s Bureau transcription projects from the Smithsonian Transcription Center.
For now, users can still search the indexed data for names, places and dates, and additional information provided by volunteers in their transcription efforts like subjects and keywords. The records themselves and the transcription project will provide scholars a glimpse into life during the Reconstruction period and allow genealogy researchers to make meaningful connections with ancestors and family histories.
Digital resource exclusively devoted to an American family history research containing primary sources devoted specifically to African American family history, including census records, vital records, freedman and slave records, church records, legal records, and more.
Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this new series, librarians from the UT Libraries Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship. Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of, and future creative contributions to, the growing fields of digital scholarship.
Working at the Nettie Lee Benson Latin American Collection since I began a career in librarianship, I have been fortunate to witness and sometimes participate in various facets of what goes into making the Benson the premiere Latin American collection in the world. The collection has many incomparable features, and depending on a researcher’s interest, they will know the Benson in unique ways from others. For instance, there are those that know the Benson because we hold the papers of Gloria Anzaldúa and Alicia Gaspar de Alba, two groundbreaking Chicana writers. Others will know it because of the Archive of Indigenous Languages of Latin America (AILLA), the digital archive that is a gateway to linguistic preservation and revitalization. Others will know it still because of our wonderful circulating collection, which includes journals, new publications, canonical works, children’s literature, etc. At the Benson we always say that if it exists and is tied to Latin American or US Latinx subject matter, we try to collect it.
One unsurprising aspect of the Benson is our dedication to documenting human rights initiatives. This happens across all of the ways that we do collecting, but I’m thinking specifically about the work that my colleague Theresa Polk and the Latin American Digital Initiatives team do on a daily basis, particularly working with post-custodial partners throughout Latin America to document local, often grassroots struggles.
I couldn’t help but think of her work when I saw a noteworthy digital collection from the University of New Mexico’s esteemed Center for Southwest Research. The collection, “Asamblea de Artistas Revolucionarios de Oaxaca Pictorial Collection,” is described as a “collection of prints, posters, and mural stencils…created by a collective of young Mexican artists that formed during the state of Oaxaca’s 2006 teachers strike.” The strike lasted seven months and turned violent after police opened fire on non-violent protestors representing the teachers’ union. Eventually, various groups forced the police out of the city and set up an anarchist community for several months while unsuccessfully calling for the resignation of then-Oaxacan governor Ulises Ruiz Ortiz. The 127 artworks in this collection reflect this period through themes that include “land rights, political prisoners, government corruption, political violence, police brutality, violence against women, art exhibitions and the nationalization of agriculture and oil.”
Print depicting a caricaturized version of then-Governor Ulises Ruiz Ortiz.
The artwork has been digitized and made available on the site using high-resolution scans. One of the strengths of the collection is that users can see a thumbnail and a brief, but useful description of the document, as shown below.
Then, users can click on each individual item for a larger image with richer metadata. Indeed, another strength of the collection is its metadata. While only in English, it contextualizes the image for a deeper understanding.
Another feature of the digital collection is that UNM’s Center for Southwest Research has worked with the Asamblea de Artistas Revolucionas de Oaxaca (ASARO) to archive their blogs and other digital-born materials using Archive-It. Having access to these blogs in a shared digitize space enhances the collection because it preserves ASARO’s voices on the struggle, using their words and their language. Like the metadata, this creates fuller meaning for researchers while fostering a relationship between ASARO and UNM.
Women played an integral role in the uprising, often taking to the streets with pans.
This collection is useful to researchers and classes who are interested in understanding politics and local movements in twenty-first century Mexico. Like the Benson’s Latin American Digital Initiatives, the themes are so varied, making it a useful tool for classes doing interdisciplinary work, and particularly for scholars who are more visually-inclined. In any case, it is a welcome contribution to the study of human rights in Latin America, and a wonderful reminder of the work that libraries do in documenting and preserving historical moments.
Would you like to know more about the teachers’ strike? Check out the following resources we hold at UT Libraries.
In my role as European Studies Liaison, one of my priorities is to assist people in their digital humanities work. In that work, I have found a glaring gap in tools that support multilingual and non-English materials, particularly those that focus on natural language processing (NLP). Much of the work that has been done using NLP has been focused on an Anglocentric model, using English texts in conjunction with tools and computer models that are primarily designed to work with the English language. I wanted to make it easier for people to begin engaging with non-English materials within the context of their NLP and digital humanities work, so I created Rozha.
Rozha, a Python package designed to simplify multilingual natural language processing (NLP) processes and pipelines, was recently released on GitHub and PyPI under the GNU General Public License, allowing users to use and contribute to the tool with minimal limitations. The package includes functions to perform a wide variety of NLP processes using over 70 languages, from stopword removal to sentiment analysis and many more, in addition to visualizations of the analyzed texts. It also allows users to choose from NLTK, spaCy, and Stanza for many of the processes it can perform, allowing for easy comparison of the output from each library. Examples of the code being used can be seen here.
What the project’s README looks like on GitHub.
While the project first grew out of the needs of researchers and graduate students working at UT-Austin who were interested in exploring NLP and the digital humanities using non-English languages but who did not have very much prior coding experience, its code also aims to streamline NLP work for those with more technical knowledge by simplifying and shortening the amount of code they need to write to accomplish tasks. Output from the package’s functions can be integrated into more complex and nuanced workflows, allowing users to use the tool to perform standard tasks like word tokenization and then use the response for their other work.
The package is written in Python for a variety of reasons. Python has a wide base of users that makes it easy to share with others, and which helps ensure that it will be used widely. It also helps ensure that people will contribute to the project, building upon its existing code. Fostering contributions for multilingual digital humanities and NLP can help broaden the community of scholars, coders and researchers working with these multilingual materials, which will broaden the community in general while also improving the package. Python is also very commonly used for NLP applications, and the packages integrated into Rozha all have robust communities of their own. This allows for users to connect with other communities as well, and to explore these technologies on their own for applications beyond what this package provides.
The package’s page in the Python Package Index (PyPI).
The Rozha package ultimately aims to make multilingual digital humanities and natural language processing more accessible and to simplify the work of those already working in the field–and perhaps open up new avenues to explore for newcomers and established NLP practitioners. My hope is that this tool will help encourage diversity in the NLP landscape, and that people who may have felt it too daunting to work with materials in non-English languages may now feel more comfortable through the ease of working with this package. Beyond that, I hope the package will serve as a conduit for additional contributions and collaboration, and that the code will ultimately help strengthen the field and community of practitioners working with non-English materials.
For the 4th consecutive year, the UT community came together to celebrate geographic information systems and geospatial research at UT GIS Day 2022 on Wednesday 11/16.
The day’s events were organized by the UT Libraries in collaboration with other campus partners including Technical Resources, the Department of Geography and the Environment, and the Department of Statistics and Data Sciences. We also once again joined other GIS Day organizers from across the state of Texas in contributing to TxGIS Day – a joint effort to spread the word about and increase the impact of our individual GIS Day events.
Our events this year were dedicated to recognizing, discussing, and learning about GIS technology and all that it enables for UT Austin students, faculty, and staff. UT GIS Day 2022 was also notable for being our biggest GIS Day celebration yet and featured a full lineup of events including a career event, lightning talks, geospatial health research panel discussion, UAV demonstration, lidar visualization event, PCL Map Room tour, and more. Some of the highlights of the day’s events included the very interactive and well attended GIS poster session and the announcement of the student recipient of the 2022 UT Libraries Map & Geospatial Collections Explorer Fellowship which was awarded to graduate student, Stephanie Zeller.
Many of our events were held in and around the Perry-Castañeda Library which proved to be a fantastic venue for bringing members of the campus community together in a hybrid format that allowed us to enjoy the advantages of gathering in-person while also being able to stream and record many of our sessions using Zoom. These recordings can be accessed at https://guides.lib.utexas.edu/gis/past-event-info-and-downloads which will allow these events to continue to benefit the campus community moving forward.
As the European Studies Librarian for the UT Austin Libraries, I am interested in exploring and encouraging connections between my subject areas and the broader global community. Understanding and advocating for disability is one way that this sense of global community can be fostered, as disability transcends national boundaries and affects people across the world.
Disabled people have consistently been marginalized and excluded from the historical record. Efforts to remedy this–and to reclaim the history and dignity of disabled people–are ongoing, and are burgeoned by digital studies and practice. Of especial interest at the moment is how the global pandemic has affected disabled people, and how their experience of the pandemic may differ from the non-disabled. The Disability Covid Chronicles from NYU aims to explore the stories of disabled people in NYC and let them tell, in their own words, how they experienced the COVID-19 pandemic.
The project’s homepage.
While the project is still ongoing, essays and interviews from research-in-progress are available to view on their website. The project team is preparing an edited volume based on its research during the pandemic, and is also “building a publicly-accessible archive to preserve memories, stories, artworks, and other materials in a range of accessible formats” in collaboration with community members. In the words of the project team members, they “are preserving conversations on social media, records of digital public meetings, and photographs of street art and actions that are otherwise ephemeral. [Their] goal is to chronicle not only vulnerabilities, but creative initiatives for survival under these new conditions that are structured by old inequalities.”
A couple of essays from the project’s Essays & Interviews page.
In addition to the essays and interviews linked above, the fieldnotes section of the site highlights notable ephemera and other media–from posters and artwork to social media campaigns and more–that the team has encountered during its research. This is a great way to explore the diverse content available on the site, as the content is reloaded in a random order each time the page is refreshed. Notable entries from the page include this post recapping a survey from Special Support Services, an advocacy group for disabled students and their families, this post preserving artwork by Jen White-Johnson created to amplify the #MyDisabledLifeIsWorthy hashtag, and this post preserving artwork from Roan Boucher/AORTA: Anti-Oppression Resource and Training Alliance. You can also share your own resources at this link.
A few essays displayed on the project’s Essays & Interviews page.
The site was built using WordPress, a popular content management platform. While free and open-source, WordPress does charge for hosting plans through its website, which can be a barrier for access to some. It also offers a large number of plugins that can make constructing a website less of a burden for those with less technical knowledge—such as the Random Post on Refresh plugin, which allows users to accomplish a similar randomizing functionality to the site’s Fieldnotes section. The site makes use of accessibility features, such as the “alt” tag in HTML, to ensure that those using screen readers or other assistive features can still access the site’s content. WordPress itself also makes a commitment to accessibility in its design and code.
The COVID-19 pandemic has had a particularly strong impact on many disabled people, and having a site that documents and amplifies disabled perspectives and experiences is an important step toward creating a supportive and equitable culture for all. The site serves as a valuable resource related to the global pandemic, and its forthcoming edited volume and digital project will, I hope, further amplify and uplift disabled voices.
It was a doozy of a summer for the LLILAS Benson Digital Scholarship Office. Thanks to a Department of Education National Resource Center grant, we had the distinct opportunity to share some of the Benson Latin American Collection’s Spanish colonial treasures with a few communities outside of UT Austin. In a traveling exhibit titled A New Spain, 1521–1821, the reproduced materials demonstrated the cultural, social, and political evolution of colonial Mexico.
A New Spain exhibit at the University of Texas at El Paso Library, El Paso, Texas. The C.L. Sonnichsen Special Collections Department also showcased their Spanish colonial holdings in the exhibit.
We were fortunate to continue our longstanding partnership with the University of Texas at El Paso (UTEP). In collaboration with Claudia Rivers and Abbie Weiser at the C.L. Sonnichsen Special Collections Department, we put together an exhibit that highlighted Spanish colonial holdings from both libraries, providing both a hemispheric and local perspective. To broaden the impact of the collaborative effort, we also organized an accompanying series of workshops based on the materials for social studies teachers, colonialists, and archival professionals in the El Paso–Las Cruces (NM) region.
Clockwise from left: 1. Social studies teachers play a loteria game, or Mexican bingo, based on the exhibit’s items; 2. curator’s tour of A New Spain, 1521–1821 (photor: Aide Cardoza); 3. screenshot of online teacher workshop (photo: Tiffany Guridy); 4. Mapping Mexican History exhibit at Horizon High School, Horizon City, Texas (photo: Erika Ruelas).
We kicked off the programming with a two-day intensive training for teachers from El Paso and Clint independent school districts. The workshops started onsite at UTEP’s library with a curator’s tour, a lunchtime loteria game based on the exhibit, and an in-depth look at Indigenous and Spanish maps from a previous traveling exhibition, Mapping Mexican History. By the end of the day, teachers were able to take home the facsimile Mapping items, some of which are on display this fall at Horizon High School.
The second day of workshops went fully online. One of our 2022 Digital Scholarship Fellows, Dr. Diego Luis, shared an interactive simulation he designed based on an inquisitorial case archived at the Benson to teach about Afro-descendant colonial experiences. We then showcased lesson plans we developed with UT Austin’s Department of Curriculum and Instruction on the navigation of gender roles in New Spain. To wrap things up, we provided the teachers with a survey of digital resources at UT Austin and digital humanities tools they can use to teach about colonial Mexico in their class.
Clockwise from left: 1. Payroll of soldiers, 1575, Genaro García Manuscript Collection; 2. depiction of Tlaxcalteca ruler, Xicoténcatl, meeting with Hernan Cortés and Malintzin, circa 1530–1540, Ex-Stendahl Collection; 3. Inquisition case against Ana de Herrera for witchcraft, 1584, Genaro García Manuscript Collection; 4. “Tracing Witchcraft Networks in Veracruz” workshop (photo: Abbie Weiser).
On the final day, we shifted gears and led a series of digital scholarship workshops for local scholars. Students, faculty, and cultural heritage staff from the University of Texas at El Paso and New Mexico State University Library powered through three sessions that provided them with practical training in the visualization and analysis of Spanish colonial materials using various digital tools. Attendees learned to annotate various colonial texts and images, map the origins of New Spain’s soldiers, and visualize the networks of Afro-descendant hechiceras, or women casting incantations, in Veracruz.
A New Spain exhibit at the Downs-Jones Library, Huston-Tillotson University, Austin, Texas (photo: Katie Ashton).
Upon our return to Austin, another one of our partners, Huston-Tillotson University, graciously agreed to host the traveling exhibit. Thanks to Technical Services & Systems Librarian Katie Ashton, the history of colonial Mexico we put together went up on the walls of the Downs-Jones Library, and will remain there throughout the fall. For those who are not able to visit either installation, you can explore the digital version through our UT Libraries Exhibits platform.
Acknowledgements
This initiative would not have been possible without the support of the following individuals and sponsorships:
C.L. Sonnichsen Special Collections Department, The University of Texas at El Paso
Claudia Rivers, Head
Abbie Weiser, Assistant Head
Huston-Tillotson University
Katie Ashton, Technical Services & Systems Librarian, Downs-Jones Library
Alaine Hutson, Associate Professor of History
Tufts University
Diego Javier Luis, Assistant Professor of History
Department of Curriculum and Instruction, College of Education, UT Austin
Michael Joseph, Doctoral student
Katie Pekarske, Master’s student
Cinthia Salinas, Department Chair & Associate Dean for Equity and Inclusive Excellence
UT Libraries
Brittany Centeno, Preservation Librarian
Katherine Thornton, Digital Asset Delivery Coordinator
LLILAS BensonLatin American Studies and Collections
Jac Erengil, Administrative Manager
Tiffany Guridy, previous Public Engagement Coordinator (special thanks)
Melissa Guy, Director, Benson Latin American Collection
Ryan Lynch, Head of Special Collections
Jennifer Mailloux, Graphic Designer (special thanks)
Adela Pineda Franco, LLILAS Director & Lozano Long Endowed Professor
It is no secret that the Benson Latin American Collection preserves one of the most important Spanish colonial archives in the United States. Within the pages of hundreds of volumes and archival boxes in its stacks are countless historical gems documenting the lived experience of colonized people, colonizers, and everyone in between. However, these perspectives are largely inaccessible: archaic penmanship and obscure writing conventions encode these histories on brittle paper.
Detail of a document listing the instances in which Mixquiahuala’s corregidor, the district’s royal administrator and judge, defrauded the Tepatepec Pueblo, circa 1570–1572, Genaro García Manuscript Collection.
For years, the LLILAS Benson Digital Scholarship Office has been experimenting with digital technologies to transform this “unreadable” Spanish colonial archive into accessible humanities data for scholars. However, we tried something new this past year and reversed the equation: We convened colonial Latin Americanists online to transform handwritten words on pages into digital text that they could then use to make the digital humanities (DH) more accessible. This resulted in the “Spanish Paleography and Digital Humanities Institute,” a free online program that provided scholars with practical training in the reading and visualization of 16th- to 18th-century manuscripts in Spanish. The program’s syllabus and logistics were designed by Abisai Pérez Zamarripa, LLILAS Benson Digital Scholarship graduate research assistant and doctoral candidate in history, and myself. Anyone with advanced Spanish-reading proficiency was invited to apply.
“I found this institute thoughtful, generative, and inspiring. The coordinators made every effort to show the participants relevant tools and encourage our progress. It was uniquely helpful to identify DH methods and tools that would make sense in an early modern context and to discuss questions that relate to our field.” — Fall 2021 participant
Geographic distribution of 2021–2022 institute participants
Colonial Latin Americanists from all over the world applied. While we were only planning to lead one institute, the overwhelming response to our call for applications prompted us to offer two, one in the fall (November–December 2021) and another in the spring (January–March 2022). In all, we accepted 60 participants, including 35 graduate students, eight junior faculty, eight tenured professors, five archive and library professionals, and four independent researchers. By the end of the academic year, we had trained scholars in 11 countries and 18 U.S. states who had varying experience in Spanish paleography and the digital humanities.
“The facilitators were very supportive, and the workshop itself was an invaluable opportunity to meet scholars from across the U.S. and Latin America despite not being able to travel, and to experience a variety of digital humanities tools relevant to our work.” — Dr. Mallory E. Matsumoto, Assistant Professor, Department of Religious Studies, The University of Texas at Austin
Various Early Modern Spanish handwriting styles represented in the Benson Latin American Collection
One of our main objectives was to help participants obtain and hone Spanish paleography skills. We invited experts from Germany, Portugal, France, and Mexico to provide introductions on specific colonial institutions and their records to expose students to specialized writing conventions and abbreviations. Each Friday, we would break the cohort into groups so that they could collaboratively read and transcribe the week’s case study in a shared Google Doc, which enabled us to give them live feedback and corrections on their transcriptions.
“The group transcription sessions every Friday were invaluable as they allowed us to decipher and discuss doubts with colleagues throughout the [transcription] process, while learning from those with greater knowledge.” — Spring 2022 participant
The spirit of collegiality during these sessions was truly inspiring. We witnessed how scholars, especially those with advanced Spanish paleography skills, actively supported each other in deciphering the texts. After the institute ended, some commented that they considered this group work as “one of the most enriching experiences from the institute.”
A corrected document transcription in FromThePage
After the collaborative transcription sessions, participants continued to hone their paleography skills through assigned weekly homework. Each scholar transcribed two to four pages in various handwriting styles using the University of Texas Libraries’ instance of FromThePage, a platform that enables collaborative transcription work and version tracking. Once they were done with a page, Abisai and I reviewed and corrected the transcriptions, which FromThePage documented and showed, as seen above, to further the students’ understanding of the scripts and abbreviations.
Published institute transcriptions in the Texas Data Repository
Besides learning how to read the archaic penmanship, scholars were simultaneously helping us enhance the accessibility of the Spanish colonial collection. One the one hand, the cohorts transcribed, and consequently made intellectually accessible, over 90 documents (1,000+ pages) preserved in the Benson Latin American Collection. We are currently publishing them in the Texas Data Repository and will soon ingest them in the University of Texas Libraries’ Collections portal with the images of the original materials to broaden access.
Training of a handwritten text recognition model for a Spanish colonial handwriting style in Transkribus
On the other hand, participants also helped us leverage machine-learning technologies to automate this work in the future. As part of the “Unlocking the Colonial Archive” NEH-AHRC grant project, we are reusing these transcriptions to train handwritten text recognition (HTR) models for each of the handwriting styles we commonly find in Spanish colonial documentation. We are then running these models on untranscribed materials at the Benson and in other digital archives to obtain usable automatic transcriptions. To see a list of participants who made a significant contribution to this effort, visit the project website.
With transcriptions in hand, students then used them to learn several free and open-source digital humanities tools. Each Monday, we demonstrated how to extract, visualize, and analyze data from these transcribed texts in different platforms, including Recogito, Voyant-Tools, ArcGIS, and Onodo. As a capstone experience, we asked participants to develop and present a pilot digital humanities project using these tools and texts relevant to their research.
“I honestly did not know what to expect going into this institute. My focus was to improve my paleography skills with the digital programs as a benefit. Now, not only am I more confident in my paleography skills, but I have a plethora of digital tools to use for my projects.” — Spring 2022 participant
Network visualization developed by a spring cohort member, Francisco Javier Fernández Rivera, Universidad Iberomexicana de Hidalgo, who considered the DH workshops “a great opportunity to learn about our documentary past through technological advances.”
Given the positive reception and subsequent demand for such training, we will be leading another round of institutes this fall, August 15–September 30, 2022, and next spring, January 23–March 10, 2023. So if you are interested, check out the call for applications and join the collaborative “unlocking” of the Spanish colonial archive!
“I think it is a very complete and ambitious program. You taught me many tools that changed my way of doing history, of thinking about the social sciences and the humanities. I am very grateful to you. I hope you continue to be very successful and that this project continues to grow.” — Fall 2021 participant
These institutes would not have been possible without the support of these individuals:
Dr. Manuel Bastias Saavedra, Researcher at the Max Planck Institute for Legal History and Legal Theory and Adjunct Professor at the Institute of Latin American Studies, Freie Universität Berlin (Germany)
Dr. Berenise Bravo Rubio, Researcher-Professor at the National School of Anthropology and History (Mexico)
Brittany Centeno, Preservation Librarian, UT Libraries
Dr. Guillaume Gaudin, Researcher-Professor at the University of Toulouse-Jean Jaurès (France)
Dr. Lidia Gómez García, Researcher-Professor at the Meritorious Autonomous University of Puebla (Mexico)
Ryan Lynch, Head of Special Collections, LLILAS Benson (United States of America)
Dr. Kelly McDonough, Associate Professor at the Spanish and Portuguese Department, The University of Texas at Austin (United States of America)
Dr. Patricia Murrieta-Flores, Professor in Digital Humanities and Co-Director of the Digital Humanities Centre at Lancaster University (United Kingdom)
Dr. Javier Pereda, Senior Researcher at the Arts & Humanities Research Council and Senior Lecturer in Graphic Design and Illustration at Liverpool John Moores University (United Kingdom)
Theresa Polk, Head of Digital Initiatives, LLILAS Benson (United States of America)
Dr. Miguel Rodrigues Lourenço, Researcher at the Center of the Humanities, Universidade Nova de Lisboa (Portugal)
Susanna Sharpe, Communications Coordinator, LLILAS Benson (United States of America)
Katherine Thornton, Digital Asset Delivery Coordinator, UT Libraries (United States of America)
Krissi Trumeter, Financial Analyst, LLILAS Benson (United States of America)
This initiative was generously sponsored by:
National Endowment for the Humanities (United States of America)
Arts and Humanities Research Council (United Kingdom)
LLILAS Excellence Fund for Technology and Development in Latin America
Albert A. Palacios, PhD, is the Digital Scholarship Coordinator at LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin.
Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from the UT Libraries Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship. Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of, and future creative contributions to, the growing fields of digital scholarship.
The Texas Freedom Colonies Project (TFCP) was founded in 2014 by Dr. Andrea Roberts as a multimodal research and social justice initiative to document and preserve Texas’ historic Black settlements. Affiliated with Texas A&M University, the TFCP is a unique digital scholarship project that highlights the resiliency of Black communities in Texas through GIS mapping, archival research and community outreach.
Settlements founded by formerly enslaved people after the Civil War up until the 1930s were known as “Freedom Colonies” in Texas. These rural communities were established by Black Texans as self-sufficient colonies and offered refuge from the treacherous systems of debt bondage and sharecropping in the Reconstruction and Jim Crow eras. Although 557 Freedom Colonies are known to have existed, the project notes that “Freedom Colony descendants’ lack of access to technical assistance, ecological and economic vulnerability, and invisibility in public records has quickened the disappearance of these historic Texas communities.” [1]
That’s where the Texas Freedom Colonies Project’s Atlas comes in. The project’s interactive map displays Freedom Colonies’ physical locations alongside records of the settlement’s history documented in primary and secondary sources, community websites and other media. So far, the project has mapped the points of 357 colonies in Texas and has documented all known 557 colonies in its Atlas database.
Screenshot showing newspaper coverage attached to the mapped record of the South Toledo Bend settlement.
Built with ArcGIS StoryMap, the atlas utilizes dynamic GIS layers to show current development and ecological threats to surviving communities. The project’s use of external datasets as custom map layers distinctly illuminates the power and significance of this digital mapping project by revealing the interconnected history and present of Texas Freedom Colonies.
For example, the “Texas Harvey Affected Counties” layer shows Texas counties that were affected by hurricane Harvey in 2018. The TFCP notes that 64% of Freedom Colonies were located on land that FEMA designated as disaster areas (!). Viewing the Atlas with this particular layer is a striking visual reminder of how vulnerable these communities are as they were often founded on land prone to natural disasters.
Screenshot showing the Harvey Affected Counties layer filtered on top of Freedom Colonies mapped points
The TFCP is also a testament to the power of grassroot activism, harnessing the knowledge of living communities, descendants and volunteers. One way the public can be active participants in the preservation of Freedom Colonies is through community mapping. “Community mapping” or “participatory mapping,” is an application of critical cartography that emphasizes the importance of community knowledge as markers of place and belonging. Users can submit details of Freedom Colonies like locations and photos of cemeteries, churches and schools through a crowdsourcing form built on ArcGIS Survey123. This documentation helps preserve communities that may not be physically apparent on a map and actively counters presumptions by the state of what history is worth preserving.
Screenshots of figures showing user contributions to the TFCU Atlas.[2]
The Atlas is an impressive showcase of the combined efforts of volunteers, scholars and living communities to assert the history and resilience of communities that have not often been recognized and financially supported. You may notice that the project logo depicts a Sankofa, a bird frequented in traditional Akan art that symbolizes the importance of reflecting on and reclaiming the past to build a better future. And that is exactly what the Texas Freedom Colonies Project project is doing.
Interested in volunteering for the Texas Freedom Colonies Project? Click here to learn more about the research community of practice dedicated to locating freedom colonies and information about freedom colonies.
Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this new series, librarians from UTL’s Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship. Our hope is that these monthly reviews will inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.
The project “The Death of Ivan Ilich”: An Electronic Study Edition of the Russian Text, based at the University of Minnesota Libraries, is an openly published resource highlighting how digital media can supplement and enhance the close reading of literature. The project contains the text of Lev Tolstoy’s novella The Death of Ivan Ilich in multiple formats, including the original Russian with an English translation side-by-side, versions with hyperlinked explanatory and interpretive annotations, contextual introductory remarks by the project’s author, and an extensive bibliography. This is an important resource for any serious study of Tolstoy’s work, and it being made available in an open and remixable format is a boon for students and instructors alike.
The project’s homepage, featuring a brief description, license information, and links to read and download the book.
Tolstoy’s novella is a seminal work of world literature, and is studied broadly both in translation and the original Russian. Useful as a tool for students both of the Russian language and of Russian literature, this bilingual edition bridges the gap between language pedagogy and general literary study. The original Russian text–published in 1886–is in the public domain, as is the English translation by Louise and Aylmer Maude. The introduction, annotations and selected bibliography by Gary R. Jahn, Professor of Russian Language and Literature at the University of Minnesota, are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial license. This license allows users to share and adapt the text–that is, “copy and redistribute the material in any medium or format” and “remix, transform, and build upon the material” as long as the license terms are followed.
The main interface for the project was built in Pressbooks, a platform that allows users to create and share openly published digital editions of books that can also be downloaded as PDFs. The edition includes its own identifying ISBN, allowing for easy citation, and is highly interactive. For example, the glossed version of the text, includes linked annotations that can be clicked on to read as you go through the text. Some of these annotations also include images illustrating elements of the text that may be opaque to contemporary readers; one, for example, includes an image of a funeral announcement from 19th-century Russia. These very helpful annotations can be viewed in both the English and the Russian versions of the text.
A portion of the book showing Russian and English text side by side.
This edition is an important contribution both to open scholarship and the study of Russian literature. Allowing students and researchers to easily compare and contrast the original Russian with the translation in an accessible digital format is very helpful, as are the many explanatory notes and annotations included in the project. Furthermore, the bibliographies of both primary and secondary sources in multiple categories allows both the casual reader and the more dedicated student or scholar to explore further. In short, this online edition is a valuable example of the extensive and interoperatible possibilities of digital scholarship and open publishing.
For more information, please consult the UTL resources below: