Tag Archives: Benson Latin American Collection

LLILAS Benson colabora en línea para la transcripción y traducción de documentos coloniales

Por Albert A. Palacios, Jenny Marie Forsythe y Julie C. Evershed

Read in English.

Aviso: La colección FromThePage de la Benson estará abierta para la transcripción y traducción colaborativa hasta el domingo 3 de noviembre de 2019. Consulte la lista de documentos y el guía para ver cómo puede ayudar.

El 21 de septiembre de 2019, LLILAS Benson y el Museo de Jazz de Nueva Orleans se unieron para hacer sus colecciones coloniales un poco más accesibles. Las dos instituciones coordinaron un evento conjunto de transcripción que convocó a miembros de la comunidad en persona en el Centro de História de Louisiana, y de forma remota a través de la página de Facebook de la Benson. Colaborativamente, los participantes transcribieron manuscritos españoles y franceses originales de 1559 a 1817, con el objetivo de hacer que estos documentos sean más útiles para profesores, estudiantes, investigadores e historiadores de genealogía.

Interfaz de transcripción de FromThePage, https://fromthepage.lib.utexas.edu/llilasbenson.

FromThePage, una herramienta para la transcripción, traducción e indexación, permitió la colaboración a larga distancia. Durante un período de tres horas, los participantes hojearon la lista de manuscritos en ambos archivos y trabajaron juntos para descifrarlos y transcribirlos en la plataforma digital. Al punto intermedio del evento, el personal del Museo de Jazz nos mostró unos casos coloniales únicos en su archivo, transmitiendo en vivo a través de su página de Facebook, incluyendo una declaración de emancipación montada en tela dada a un hombre jamaicano llamado Santiago Bennet. Siguiendo su ejemplo, el personal de Estudios Digitales de LLILAS Benson (LBDS) compartió a través de la página del evento en Facebook algunos materiales notables de la Benson, incluyendo la colección digital de Relaciones Geográficas de Nueva España.


Personal del Museo de Jazz trabaja con colaboradores de transcripción en el Centro de Historia de Louisiana, 21 de septiembre de 2019. Cortesía del Museo de Jazz de Nueva Orleans.

Al transformar las palabras de los notarios coloniales en formato digital, los estudiantes, investigadores y miembros de la comunidad estaban avanzando una larga iniciativa digital del Museo de Jazz y del Centro de História de Louisiana. A principios de la década de 2010, el Museo y el Centro, junto con muchos otros colaboradores de la comunidad, lograron la increíble hazaña de digitalizar unas 220,000 páginas de registros notariales de Louisiana colonial para crear una colección digital, www.lacolonialdocs.org. Jennifer Long, Michelle Brenner y Jenny Marie Forsythe, administradoras del proyecto “Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana,” seleccionaron de este rico recurso para crear la colección FromThePage del museo, revelando detalles sobre la esclavitud, auto-liberación y rebelión, parentescos, redadas piratas, medicina colonial, fiestas de juego, disputas de herencia, conflictos matrimoniales y mucho más.

Pintura del Pueblo de Tepatepec contra el Corregidor Manuel de Olvera, 1570–1572. Según el relato, el Corregidor Olvera, quien aparece con su vara, no cumplió con las promesas de representación legal a los indígenas de Tepatepec en conflictos sobre diezmos y disputas laborales. El abuso de poder de parte de españoles locales era común en la Nueva España. Colección Genaro García, Colección Latinoamericana Benson, Universidad de Texas en Austin.

Para el evento conjunto, el personal de LBDS creó en FromThePage una colección de documentos escritos por, o sobre, las poblaciones indígenas en México desde los siglos XVI al XVIII en celebración del Año Internacional de las Lenguas Indígenas. El equipo tuvo bastante de dónde seleccionar: la Benson conserva numerosos archivos importantes que documentan la política, religión y cultura durante el período colonial español, incluyendo varios de los primeros libros publicados en las Américas (1544–1600) y los votos de profesión de Sor Juana Inés de la Cruz (1669–1695), por nombrar algunos. Durante el fin de semana, un pequeño pero dedicado grupo de personas contestó la llamada de LLILAS Benson y se unió en línea. Colaboradores de ambas costas de los Estados Unidos y tan al sur como Perú colectivamente ofrecieron más de veinte horas de su tiempo para transcribir catorce documentos en la Benson.


Códice ilustrado de las tierras que pertenecen al Colegio de Tepozotlán de los Jesuitas, circa 1600–1625. Mandamiento virreinal ordenando al “Repartidor de Indios” de Tepozotlán dé libranza al Colegio de la Compañía de seis indígenas, 18 de agosto de 1610. Colección Edmundo O’Gorman, Colección Latinoamericana Benson, Universidad de Texas en Austin.

El fin de semana del 18–19 de octubre, el Centro de Recursos de Idiomas (LRC) de la Universidad de Michigan ofreció algunas de estas transcripciones en su “Translate-a-thon,” un evento comunitario en donde fuentes primarias son traducidas para el beneficio de la comunidad local, nacional e internacional. Algunos voluntarios, uno de los cuales se enfoca en México de la época colonial, estaban encantados de ver documentos de la Benson y abordaron su traducción. Entre ellos estaba el decreto ilustrado, visto arriba, que ordenaba al repartidor de Tepozotlán asignar a seis indígenas para trabajar para los jesuitas, subrayando la importancia de la labor indígena en la construcción figurativa y literal del imperio español, y la propagación de la Iglesia Católica. Dado el éxito y el interés de la facultad de Michigan en este esfuerzo conjunto, el LRC y LBDS piensan continuar su colaboración para ampliar la accesibilidad y el uso de las fuentes primarias coloniales en la Benson.

La Dra. Cinthia Salinas guía a estudiantes graduados en su clase de “Métodos de Estudios Sociales” por de un ejercicio pedagógico utilizando un relato pictórico de Moctezuma y Cortés que se encuentra en la Colección Genaro García de la Benson, 19 de marzo de 2019. Cortesía de Albert A. Palacios.

El siguiente paso para la Oficina LBDS será de incorporar estas fuentes primarias transcritas y traducidas en clases de nivel preparatoria en el Estado de Texas y de licenciatura en la Universidad de Texas en Austin (UT). A principios de este año, LLILAS Benson estableció una iniciativa patrocinada por el gobierno federal con el Departamento de Currículo e Instrucción en el Colegio de Educación para diseñar lecciones de nivel secundaria en historia y geografía basadas en las ricas colecciones de la Benson. Agregando a estos esfuerzos pedagógicos, LBDS traducirá, dará contexto y promoverá el uso de estas fuentes coloniales en clases universitarias y proyectos digitales en UT y más allá.

Para aquellos que no pudieron participar en el evento, ¡aún pueden unirse al esfuerzo! La colección FromThePage de la Benson estará abierta para la transcripción y traducción colaborativa hasta el domingo 3 de noviembre. Consulte la lista de documentos y el guía para ver cómo puede ayudar.

Los colaboradores

  • Greg Lambousy (Director)
  • Jennifer Long (Administradora de Digitalización)
  • Bryanne Schexnayder (Técnica de Digitalización)
  • Michelle Brenner (Administradora de la Sala de Lectura, Museo de Jazz de Nueva Orleans y Centro de Historia de Louisiana)
  • Jenny Marie Forsythe (Co-Administradora del Proyecto “Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana”)
  • Handy Acosta Cuellar (Doctorando, Universidad Tulane; Instructor de Español, Universidad Estatal de Louisiana)
  • Raúl Alencar (Estudiante de Posgrado, Universidad Tulane)

Haga clic aquí para obtener más información sobre los colaboradores del proyecto Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana.

  • Julie C. Evershed (Centro de Recursos de Idiomas, Directora)
  • Traductores de documentos: Zhehao Tong, Marlon James Sales, y Olivia Alge
  • Albert A. Palacios (Coordinador de Estudios Digitales)
  • Joshua Ortiz Baco (Asistente Graduado de Investigación de Estudios Digitales)
  • Transcriptores en FromThePage (nombres de usuario): guillaume candela, Ken, Betty Cruz L, Matt H., Carolina Casusol, and Handy1985

Los autores

Albert A. Palacios es Coordinador de Estudios Digitales de LLILAS Benson Colecciones y Estudios Latinoamericanos, La Universidad de Texas en Austin. Jenny Marie Forsythe es co-gerente del proyecto Documentos Coloniales de Louisiana Transcribathon. Julie C. Evershed es la directora del Centro de Recursos de Lenguaje, Universidad de Michigan.

LLILAS Benson Collaborates on Remote Translation and Transcription of Colonial Documents

By Albert A. Palacios, Jenny Marie Forsythe, and Julie C. Evershed

Leer en español.

On September 21, 2019, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections and the New Orleans Jazz Museum joined forces to make their colonial collections a bit more accessible. The two institutions led a joint transcribe-a-thon that convened community members in person at the Louisiana Historical Center, and remotely through the Benson Latin American Collection’s Facebook page. Together, participants transcribed handwritten Spanish and French documents from 1559 to 1817, with the goal of making these records more useful to teachers, students, researchers, and family historians.

FromThePage’s transcription interface, https://fromthepage.lib.utexas.edu/llilasbenson.

FromThePage, a transcription, translation, and indexing tool, enabled the long-distance collaboration. During a three-hour window, participants browsed the compiled list of manuscripts at both archives and worked together to decipher and transcribe them in the digital scholarship platform. At the halfway point, New Orleans Jazz Museum staff gave us a glimpse of unique colonial cases in their archive, including a declaration of freedom mounted on cloth for a Jamaican man named Santiago Bennet, and broadcast it live through their Facebook page. Following their lead, LLILAS Benson Digital Scholarship (LBDS) staff shared through their Facebook event page some of the Benson’s notable holdings, including its digital collection of geographical descriptions and paintings, or Relaciones Geográficas, of New Spain.

New Orleans Jazz Museum staff works with transcription collaborators at the Louisiana Historical Center, September 21, 2019. Courtesy of the New Orleans Jazz Museum.

As students, researchers, and community members retraced and rewrote the words of colonial notaries, they were also furthering a long-standing digital initiative of the New Orleans Jazz Museum and Louisiana Historical Center. In the early 2010s, the Museum and Center, along with many other community partners and advocates, accomplished the incredible feat of digitizing some 220,000 pages of notarial records from colonial Louisiana to create a digital collection, www.lacolonialdocs.org. Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project Managers Jennifer Long, Michelle Brenner, and Jenny Marie Forsythe culled from this rich resource to create the Museum’s FromThePage collection, which reveals details about enslavement, self-liberation and rebellion, kinship connections, pirate raids, colonial medicine, gambling parties, disputed inheritances, marital strife, and much more.

Painting, Pueblo of Tepatepec (New Spain) against Corregidor Manuel de Olvera, 1570–1572. According to the account, Corregidor Olvera—identified throughout with a corregidor’s staff—did not deliver on the legal representation he promised the Tepatepec Natives over various disputes regarding tithes and labor conscription. Local Spanish abuse of power was prevalent in New Spain. Genaro García Collection, Benson Latin American Collection, The University of Texas at Austin.

For the joint event, LBDS staff curated a FromThePage collection of documents written by or about indigenous populations in Mexico from the 16th to the 18th centuries in celebration of the International Year of Indigenous Languages. The team had their work cut out for them: the Benson Latin American Collection preserves numerous significant holdings documenting politics, religion, and culture during the Spanish colonial period, including some of the earliest books published in the Americas (1544–1600) and Sor Juana Inés de la Cruz’s vows of profession (1669–1695), to name a few. Throughout the weekend, a small but dedicated group of individuals answered LLILAS Benson’s call and joined online. Collaborators from both coasts of the United States and as far south as Peru collectively volunteered over twenty hours of their time and fully transcribed fourteen documents from the Benson.

Pictorial representation of the lands owned by the Jesuit College of Tepozotlán, circa 1600–1625 (left). Viceregal decree ordering Tepozotlán’s repartidor to provide the Jesuit college with Native laborers, August 18, 1610 (right). Edmundo O’Gorman Collection, Benson Latin American Collection, The University of Texas at Austin.

During the weekend of October 19–20, the University of Michigan’s Language Resource Center (LRC) offered some of these transcriptions in their Translate-a-thon, a community-driven event aimed at translating materials for the benefit of the local, national, and international community. A few volunteers—one of whom had done research on colonial Mexico—were thrilled to see documents from the Benson and tackled their translation. Among these was the above decree ordering Tepozotlán’s royal administrator to assign six Natives to work for the Jesuits, underscoring the importance of Native labor in the figurative and literal construction of the Spanish Empire, and the propagation of the Roman Catholic Church. Given the success and Michigan faculty interest in this joint effort, the LRC and the LBDS Office plan to continue the collaboration to broaden the accessibility and use of the Benson’s early modern materials.

Dr. Cinthia Salinas, chair of the Dept. of Curriculum and Instruction, walks Social Studies Methods master’s students through a teaching exercise using a pictorial account of the meeting between Moctezuma and Hernán Cortés, a document from the Benson’s Genaro García Collection, March 19, 2019. Courtesy of Albert A. Palacios.

The next step at the LBDS Office is to incorporate these primary sources into Texas high school and UT Austin undergraduate curriculum. Earlier this year, LLILAS Benson initiated a Department of Education Title VI–funded partnership with the College of Education’s Department of Curriculum and Instruction to design World History and Geography lesson plans around the Benson’s rich holdings. Building on these pedagogical efforts, LBDS staff will be translating, contextualizing, and promoting the use of these Spanish colonial documents in undergraduate classes and digital scholarship projects at UT and beyond. 

For those who missed the event, you can still join the effort! The Benson’s FromThePage collection will be open for collaborative transcription and translation until Sunday, November 3. Check out the documents list and guide to see how you can help.

Project Participants

  • Greg Lambousy (Director)
  • Jennifer Long (Scanning Manager)
  • Bryanne Schexnayder (Scanner)
  • Michelle Brenner (New Orleans Jazz Museum & Louisiana Historical Center, Reading Room Manager)
  • Jenny Marie Forsythe (Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project Co-Manager) 
  • Handy Acosta Cuellar (PhD Candidate, Tulane University; Instructor of Spanish, Louisiana State University)
  • Raúl Alencar (Graduate Student, Tulane University)

Click here for more information on Louisiana Colonial Documents Transcribathon Collaborators.

  • Julie C. Evershed (Director)
  • Translation collaborators: Zhehao Tong, Marlon James Sales, and Olivia Alge
  • Albert A. Palacios (Digital Scholarship Coordinator)
  • Joshua Ortiz Baco (Digital Scholarship Graduate Research Assistant)
  • FromThePage collaborators (usernames): guillaume candela, Ken, Betty Cruz L, Matt H., Carolina Casusol, and Handy1985

About the Authors

Albert A. Palacios is Digital Scholarship Coordinator at LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin. Jenny Marie Forsythe is co-manager of the Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project. Julie C. Evershed is Language Resource Center Director at the University of Michigan.

Field Notes Photography Exhibition Showcases Student Research in Latin America

Each fall, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections invites graduate and undergraduate students from all departments and disciplines across the university to submit photographs to the Field Notes student photography exhibition. Thirty images are chosen for display in the Benson Latin American Collection. Through these images, student photographers document moments from their research on Latin America or US Latina/o communities.

In addition to showcasing student research, the exhibition awards prizes of $250 to two student photographers. The winning photos are chosen in a blind competition by a panel of faculty and staff.

Fall 2019 marks the tenth anniversary of the photography show, originally conceived by Adrian Johnson, librarian for Caribbean studies and head of user services at the Benson. In this Tex Libris post, we give a glimpse of this beautiful and varied exhibition, and invite readers to visit the Benson to view all of the photos.

The announcement for Field Notes 10 used “La limpia,” show in the Field Notes 9 show, and taken in Quetzaltenango, Guatemala, by LLILAS PhD candidate Nathalia Ochoa.

Through her research with Mexican migrants in Austin, prize-winner Maribel Bello created the Facebook page Rancho Querido, which she calls “an emotional-visual-exchange bridge” for sharing of images showing everyday activities in Mexico. Her winning photo shows children playing hide-and-seek. Bello is a master’s student in Latin American Studies at the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies (LLILAS).

“Yo mejor me escondo,” by Maribel Bello, was taken in La Cueva, Guanajuato, Mexico.

In his untitled prize-winning photo (below), Arisbel López Andraca, a PhD student in the Department of Spanish and Portuguese, depicts a religious procession in Havana, Cuba. López has been researching the visuality of “daily religious practices” in the streets of Havana, noting the considerable increase in the circulation of “dressed dolls” or “spiritual dolls” as representations of orichas, spiritual entities, or eggungun.

“Untitled,” by Arisbel López Andraca, taken in Havana, Cuba, shows a woman carrying a dressed doll in the procession of the Virgen de la Caridad del Cobre.

LLILAS PhD candidate Ricardo Velasco looks at “cultural initiatives for memory and reconciliation in the context of Colombia’s current transitional justice conjuncture.” He conducted ethnographic research in Comuna 13, he says, to inquire about “how youth visual culture has contributed to the transformation of what once was one of the urban epicenters of Colombia’s armed conflict.”

“Comuna 13, Medellín,” by Ricardo Velasco. The photo depicts the built environment of Medellín as seen from Comuna 13.

Pablo Millalen Lepin, a LLILAS PhD student, studies public policies toward indigenous people in his native Chile. His photo reflects the meaning of ranching and livestock ownership for Indigenous Mapuche families, for whom “the possession of an animal can be interpreted as part of the local economy, and/or the promise of future work, principally in the area of agriculture.”

“El pequeño toro solitario / The Lonely Little Bull,” by Pablo Millalen Lepin, taken in Lof Mañiuko, a Mapuche community in the South of Chile.

To see and enjoy all of the photographs, visit the exhibition in the first-floor corridor of the Benson Latin American Collection during library hours. Exhibition runs through December 2019.

Feature image, top, taken in Boyacá, Colombia, by Sofia Mock, undergraduate in Plan II.

Pastorelas: Past and Present

“Illuminating Explorations” – This series of digital exhibits is designed to promote and celebrate UT Libraries collections in small-scale form. The exhibits will highlight unique materials to elevate awareness of a broad range of content. “Illuminating Explorations” will be created and released over time, with the intent of encouraging use of featured and related items, both digital and analog, in support of new inquiries, discoveries, enjoyment and further exploration.

Zayas, Manuel Antonio, El triunfo de Jesús contra la lengua del diablo : pastorela en cuatro actos. 1853.
Zayas, Manuel Antonio, El triunfo de Jesús contra la lengua del diablo : pastorela en cuatro actos. 1853.

As the holiday season quickly approaches, many in the Latinx community are gearing up to celebrate both Christmas as well as Las Posadas. A lesser known celebratory act performed during the holiday season are the plays known as pastorelas. Pastorelas can be traced back to the 16th Century when Franciscan monks leveraged the strong artistic culture of the Mexica people in Tenochtitlan to evangelize them by incorporating Christian ideals into their performance tradition.

Historically, pastorelas have told the story of how Satan attempted to thwart the travels of the shepherds following the Star of Bethlehem in search of the baby Jesus. While pastorelas have maintained the general premise of good vs. evil, the roles of what constitutes both the good and the evil have changed to encompass contemporary issues that have faced the Latinx communities. Immigration, racism, politics, and a plethora of other topics have been incorporated into pastorelas to transmit opinions and ideas to audiences, both religious and secular.

Fragment of Aztec manuscript, 1520, written in Spanish on native paper, is an illustrated account of the conquest of Mexico by Hernán Cortés. (G8 Ms.)
Fragment of Aztec manuscript, 1520, written in Spanish on native paper, is an illustrated account of the conquest of Mexico by Hernán Cortés. (G8 Ms.)

While pastorelas have typically been an oral tradition, some have been transcribed to paper. A beautiful example of this is Manuel Antono Zayas’ “El triunfo de Jesús contra la lengua del diablo: pastorela en cuatro actoswritten in 1853. This illustrated play, held in the Benson Rare Books and Manuscript Collection, includes multiple hand drawn illustrations of the costumes to be worn during performances, including those of the angel, San Miguel, and even Satan himself.

Please visit the digital exhibit to see the beautiful illustrations in “el Triunfo” as well as some of the other spectacular rare books available to view from the Benson Collection. Also, peruse Zayas’ entire book, which has been digitized and can be viewed at Texas ScholarWorks.

Gilbert Borrego is the Digital Repository Specialist for Texas ScholarWorks, UT’s institutional repository (IR).

NEH Grant Will Fund Transcription of Indigenous Language Collection

BY J. RYAN SULLIVANT

The Archive of Indigenous Languages of Latin America (AILLA) has received a pilot grant from the Humanities Collections and Reference Resources program of the National Endowment for the Humanities. This grant will improve access to some of the archive’s thousands of audio recordings in indigenous languages by supporting pilot efforts to crowdsource the creation of digital texts for manuscript transcriptions and translations that accompany recordings already in AILLA’s collections. Specifically, the grant will support the transcription of materials in the Mixtec languages of Mexico that are included in the MesoAmerican Languages Collection of Kathryn Josserand. These materials include a very broad survey of the grammar and vocabulary of the Mixtec languages spoken in over 100 towns and villages of southern Mexico.

Transcription of Tehuelche, from the AILLA archive of Jorge Suárez
Transcription of Tehuelche, from the AILLA archive of Jorge Suárez

Digital transcriptions will improve users’ access to these materials and will also facilitate their reuse for humanistic and especially linguistic research studying the dialectology of the Mixtec languages, which, decades after these materials were collected, is still not completely understood. They will also contribute to research on the prehistory of the Mixtec-speaking people, who today number almost a half-million in Mexico. One component of the project will be the development of educational modules that will use the transcription task to teach lessons on linguistic transcription, language description, and historical linguistics. This pilot project will also allow AILLA to develop transcription workflows that can be applied to other significant collections of handwritten documents in the archive’s collections.

Pilot project will improve access to a collection of Mixtec audio recordings.

The project’s principal investigator is Professor Virginia Garrard, director of LLILAS Benson Latin American Studies and Collections. The project manager is Ryan Sullivant, AILLA language data curator.

Survey in Chalcatongo Mixtec (with Spanish above), from the AILLA collection of J. Kathryn Josserand
Survey in Chalcatongo Mixtec (with Spanish above), from the AILLA collection of J. Kathryn Josserand

The National Endowment for the Humanities, created in 1965 as an independent federal agency, supports research and learning in history, literature, philosophy, and other areas of the humanities by funding selected, peer-reviewed proposals from around the nation. Additional information about the National Endowment for the Humanities and its grant programs is available at www.neh.gov.

For more information on the AILLA transcription project, contact Ryan Sullivant.

Legacy of Art Historian Jacqueline Barnitz to Be Celebrated with Remembrance and Archive Exhibit

The Benson Latin American Collection is pleased to announce the acquisition of the archive of Jacqueline Barnitz (1923–2017). The life and collection of the late art historian and professor emeritus will be celebrated in the Benson’s Rare Books and Manuscripts Reading Room on Tuesday, March 27, at 3 p.m. Selected materials from the archive will be on view in an exhibition titled The Legacy of Jacqueline Barnitz.

Jackie Barnitz in her slide collection. Photo: Mike Wellen.
Jackie Barnitz in her slide collection. Photo: Mike Wellen.

The exhibit provides a glimpse into the archive of the world-renowned modern Latin American art historian who taught at The University of Texas at Austin from 1981 until her retirement in 2007. Barnitz donated the archive to the Benson shortly before her death, and its contents include correspondence, research notes, teaching materials, art slides, notebooks, rare art and art history publications, and an exceptional array of exhibition catalogs from Latin America spanning much of the twentieth century.

A young Jacqueline Barnitz.
A young Jacqueline Barnitz.

An artist in her own right, Jackie Barnitz made a living during her early professional career as a portrait painter and eventually turned to abstract expressionism. In 1962, she traveled to Argentina, where she became enthralled with the dynamic arts culture of Buenos Aires. Upon returning to her home in New York City, she wrote about Latin American art for multiple publications, bringing crucial exposure for Latin American artists in the 1960s and 70s, especially those who had left their home countries for New York in the wake of political unrest. She continued to travel to Mexico and South America throughout her career. Barnitz earned her PhD in art history from the City University of New York after having taught courses on Latin American art at the college level.

Barnitz joined the art history faculty of UT Austin as the first professor to hold a university tenure-track position in modern Latin American art. She was a dedicated mentor and teacher whose students have moved on to research, teaching, and curatorial positions in major institutions around the world. Her textbook, Twentieth-Century Art of Latin America, published by University of Texas Press in 2001, with a second, expanded edition in collaboration with Patrick Frank issued in 2015, is the textbook of choice for most university courses on modern Latin American art.

Barnitz with Patrick Frank, co-author of second edition of "Twentieth-Century Art of Latin America." Photo: Gayanne DeVry
Barnitz with Patrick Frank, co-author of second edition of “Twentieth-Century Art of Latin America.” Photo: Gayanne DeVry

Barnitz’s contribution to the field of Latin American art history in Austin and beyond is emphasized by Beverly Adams, curator of Latin American art at the Blanton Museum. “Jackie was a true innovator, pioneer, and steward of the field of Latin American art history. From her salons in New York City to her far-ranging travel and research, she constantly sought meaningful connections with artists and intellectuals throughout the Americas. In the Art History department, she helped form a generation of scholars. At the Benson, her archive and library will surely continue to inspire new generations of students.”

Barnitz with students during a lecture. Photo courtesy Mike Wellan.
Barnitz with students during a lecture. Photo courtesy Mike Wellan.

The Blanton Museum of Art was the beneficiary of several remarkable gifts from Barnitz over the years, ranging from thoughtful catalogue essays, class tours of the collection, and her frequent donations of art. According to curator Adams, Barnitz made her most recent gift to the Blanton last year, “a number of fascinating works on paper of important artists such as María Luisa Pacheco, Cildo Meireles, Paulo Bruscky, Regina Silveira, and Leandro Katz,” which will soon be seen in the museum’s galleries.

According to Melissa Guy, director of the Benson Latin American Collection, the acquisition of Barnitz’s collection further strengthens the Benson’s holdings in Latin American art and art history, which also include the José Gómez Sicre Papers, the Barbara Doyle Duncan Papers, and the Stanton Loomis Catlin Papers. “Jacqueline’s collection brings incredible richness and depth to the Benson’s art and art history holdings, and reflects her stature as the preeminent scholar of modern Latin American art history. The exhibition catalogs alone, covering nearly the entire region from the 1960s into the twenty-first century, warrant special attention by students and researchers,” said Guy.

Barnitz in her early teens.
Barnitz in her early teens.

__________________________

Attend The Event

RSVP requested: attend.com/barnitz

This event is co-hosted by the University of Texas Libraries and LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, who gratefully acknowledge the following co-sponsors: Blanton Museum of Art, Center for Latin American Visual Studies, Department of Art and Art History, College of Fine Arts.

About the Benson Latin American Collection

The Nettie Lee Benson Latin American Collection is one of the foremost collections of library materials on Latin America worldwide. Established in 1921 as the Latin American Library, the Benson is approaching its centennial. Through its partnership established with the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies in 2011, the Benson continues to be at the forefront of Latin American and U.S. Latina/o librarianship through its collections and digital initiatives.

 

Collection Highlight: The Carlos Eduardo Castañeda Papers

Historian, archivist, educator Carlos E. Castañeda was born November 11, 1896, in Camargo, Tamaulipas, Mexico. His father was a professor of French and government at the College of San Juan in Matamoros, but the family moved to Brownsville around 1910. Castañeda’s parents both died before he was 15, leaving him with 3 sisters and 3 brothers.

Though he began his college career as an engineering major, Castañeda switched to his major to history (under the influence of E.C. Barker), and graduated with a BA from The University of Texas in 1921, having been elected to Phi Beta Kappa. He was married in 1922, and his first daughter, Gloria, was born in 1923, the same year that he obtained his MA from The University of Texas and began teaching Spanish for the College of William and Mary in Virginia.

From the Carlos E. Castañeda Papers.
From the Carlos E. Castañeda Papers.

In 1927, Castañeda was asked to return to The University of Texas, to take control of the newly acquired Genaro García collection, which served as the foundation for Latin American collections — and specifically, the Benson Latin American Collection — at UT. While acting as librarian for this collection, Castañeda began work on his PhD, producing more articles on the early history of Texas. Castañeda also collaborated with Texas State Library archivist Winnie Allen to launch the Mexican Photo Print Company, in an effort to recover copies of documents he had discovered in Mexico, a project that faced an unfortunate end with the advent of the Great Depression.

Castañeda completed his doctorate in 1932, his dissertation being a translation of the famous Morfi’s History of Texas.  He re-discovered the text — at the time believed lost — while searching through the records of a Fransiscan monastery. Later that year, Castañeda’s second daughter, Consuela, was born.

Castañeda did not begin his career as a full professor for The University of Texas until 1940, after some protracted debate in the 1930s concerning his salary and teaching responsibilities (Castañeda felt that his salary had been reduced because of his ethnicity). It was these issues that led to his leaving in 1933 to become the Superintendent of the San Felipe School District in Del Rio, Texas, where he met with resistance from white families due to his ethnicity. He remained in that position for only a year.

Photo by Bill Monroe.
Photo by Bill Monroe.

After returning to The University of Texas for the 1935 school year, Castañeda resumed his career as a professor, and continued work on Our Catholic Heritage in Texas, a massive seven-volume life-spanning work on the early history of Texas, the last volume of which was not published until just prior to Castañeda’s death. Shortly after his return to the university, Castañeda was knighted by the Catholic Church as a Knight of the Holy Sepulchre, and in 1951 became a Knight Commander in the Order of Isabel the Catholic of Spain. These honors were granted on the basis of Castañeda’s long-time work with the Catholic community and Catholic history more generally.

Being concerned with the plight of minorities in Texas, Castañeda took another leave of absence in 1943 to work for the Fair Employment Practice Commission (FEPC), an agency that was concerned with helping minorities to obtain the same working conditions and jobs that whites were granted in the 1940s. Though the commission ended prematurely with the onset of World War II, Castañeda continued to actively work against discrimination, and became involved with the Pan American Union, and on its behalf, gave an internationally broadcast radio address in 1948.

In the 1950s Castañeda’s health failed, and he suffered three heart attacks during the decade, severely limiting his ability to write, teach and stay active in his many causes. The author of twelve books and over eighty articles, and recipient of many honors, Castañeda died on April 3, 1958, at the age of 62.

Along with first African American faculty member at The University of Texas at Austin Dr. Ervin Perry (engineering), Castañeda’s legacy was recognized in 1974 with the approval by the University of Texas Board of Regents to name the university’s new central library in his honor. The Perry-Castañeda Library opened in 1977, and remains the flagship library at the university to the current day.

The Carlos E. Castañeda Papers feature includes articles, speeches and drafts of books, notably Our Catholic Heritage in Texas (commissioned by the Knights of Columbus) and Castañeda’s translation of Morfi’s, History of Texas, along with transcriptions, translations and notes.   The collection also documents Castañeda’s involvement with The University of Texas — including records of his faculty appointment and restricted student records —the Catholic Church and his international activities and various projects he took on over the years. Materials from his time in Del Rio, his service with FEPC, his work in many voluntary organizations, his teaching and departmental activities and his library and acquisitions work reflect the extent of his professional activities. The papers also feature a collection of historical documents dating from the late 15th century to the early 20th century, as well as a large selection of photographs, 8mm movies, phonodiscs, maps and book illustrations.

Benson staff are hosting a workshop on tracking relationships in research with network visualization and analysis tools using the Castañeda Papers on Wednesday, October 25. More information here

 

 

 

You Are Everywhere – The PCL Map Collection

PCL Map Collection

“Who does not have etched in the mind images of countries and of the world based on maps?”

– John Noble Wilford, The Mapmakers

It’s certainly the case that our perception of the world’s geography is rooted in our experience with the maps we’ve encountered, developed and designed over eons by both hand and machine. Even though we may have become increasingly reliant on disembodied voices to lead us where we need to go, the archetype for understanding the concept of location which we carry in our minds was instilled by the road guides of family vacations, massive retractable world maps of the elementary classroom and spinning globes of our past.

Equal parts art and science, maps are one of the most effective methods for conveying information visually in virtually any field of inquiry. In the miniaturization of space that is necessary to explain vast areas on a personal scale is a documentation of history and of change; of character and personality, value and values; of plant and animal; of health and illness, feast and famine; of motion and stasis; and of nearly any aspect of life and place that can be categorized for better understanding the world in which we live.

PCL Map Collection manager Katherine Strickland assists a patron
PCL Map Collection manager Katherine Strickland assists a patron.

And that, perhaps, is what makes the map collection at the Perry-Castañeda Library so incredibly valuable. Its scope in both size and subject is immense enough to maintain an intrinsic value — both as historical artifact and as a tool of modern research and reference — that goes unaffected by the passage of time.

Though the Perry-Castañeda Library Map Collection is considered a general collection, it’s anything but. Residing on the first floor of the university’s flagship library, it features more than 250,000 cartographic items representing all areas of the world. And its online component is not only one of the most highly visited websites at the university — garnering nearly 8 million visits annually — but is in the top ten most popular results for a Google search of “maps.”

The university began informally collecting maps previously — at the General Libraries, but also through efforts at the Geology Library, the Barker Texas History Center and the Benson Latin American Collection — but it wasn’t until the PCL opened in 1977 that the Map Collection was established on the first floor of the building as an independent collection.

The core of the collection emerged with the acquisition of the U.S. Geological Survey topographic maps, which date from the late 19th century and cover the entire United States, U.S. territories and other parts of the world where governments contracted U.S.G.S. for mapping, such as Saudi Arabia.

Topographic map of Singapore Island, 1941.
Topographic map of Singapore Island, 1941.

Since then, the collection has grown to feature military maps from various conflicts around the world, government nautical and aeronautical charts, topographic collections, city maps representing over 5,000 cities around the world, aerospace navigation charts, data and demographic maps, and just about every other conceivable type of physical cartography.

The collection also houses an extensive collection of atlases, from a street atlas of El Paso to the National Atlas of India. The library also purchases commercial and foreign government-issued topographic map series, country, city and thematic maps. The collection also includes a small but popular collection of plastic raised-relief maps and globes, not only of earth, but of the Moon, planets and other various celestial bodies.

Most of the maps in the collection date from 1900 to the present, and the collection is constantly being updated with newer materials, and complements a number of significant historical map collections housed on campus in the Center for American History (historical maps of Texas), the Benson Latin American Collection, the Harry Ransom Center and the Walter Geology Library.

Paul Rascoe — the Libraries’ Documents, Maps, & Electronic Info Services Librarian — has been the driving force behind the collection at PCL, especially in the formulation and execution of the collection’s online component. And it hasn’t hurt to have the planets align, at times.

“In 1994, we decided that we were going to scan maps,” says Rascoe. “We had a Macintosh computer and a Mac scanner, which I believe cost $100. We had a plan to put them in sort of a web menuing system called Gopher, but fortunately, simultaneously with our wanting to put maps online, the first web browser was introduced in that year.” Continue reading You Are Everywhere – The PCL Map Collection

Reaching Out to Make New Connections

_MG_7229

The University of Texas Libraries reached out in new ways this past semester to actively engage patrons through initiatives demonstrating how the UT Libraries is evolving, changing in ways that might be unexpected, and honing services that are more relevant than ever before.

This fall the UT Libraries participated in a nationwide “Outside the Lines” initiative, in its nascent year, by showcasing services, hosting activities and highlighting treasures, and then expanded its “Crunch Time” initiative, now in its seventh year, to insert the Libraries collections, resources and experts into the flow of academic endeavor that culminates as midterms approached.

Concentrated within one week in mid-September, our incarnation of “Outside the Lines” (OTL) consisted of a Perry-Castaneda Library (PCL) Media Lab-sponsored activity enabling participants to make music with a robot or animate a cartoon, an open house for Chinese-speaking students, a slam poetry performance by Spitshine at the UT Poetry Center, an event co-sponsored by the departments of English, Middle Eastern Studies, Molecular Biology and Spanish and Portuguese, and the 5th Annual LLILAS Benson Student Photo Exhibition featuring photographs taken by students highlighting research, fieldwork and volunteer activities related to Latin America and U.S. Latino communities.

The culminating OTL activity, DJs spinning music from the Fine Art Library’s recently acquired KUT CD collection, was postponed due to rain but successfully paired with a subsequent Hearts of Texas State Employee Charitable Campaign (SECC) event on the PCL Plaza for a truly “Outside the Lines” mash up of music and philanthropic momentum.

“Crunch Time 2014” was sponsored by these seven UT Libraries in mid-October: Architecture and Planning, LLILAS Benson, Chemistry, Fine Arts, Life Science, PCL and Physics Mathematics Astronomy.  Each location featured Crunch Time handouts, mini-Nestle Crunch bars, and opportunities for students to get help with assignments, schedule a research consultation session with a subject specialist, and check out collections and places to study.

These exciting efforts yielded vital means for the UT Libraries to connect with a diverse array of UT students, library users, authors and members of the broader Austin community. Planning and execution of each of these events was achieved through cross-Libraries and campus-wide collaboration, as well as the talent, knowledge, and expertise of Libraries staff, presenters and the participants themselves.  These successful connections of people, resources, and spaces provided further evidence that the UT Libraries serve as nourishing places for learning, discovery and inspiration.

Crawling Through Latin America

A 2006 web capture from the Colombian Ministry of Defense.

When libraries began to experiment with ways to migrate and adapt their traditional structures and skills to a technologic age, they came up with some novel approaches to information collection and preservation that are in a process of constant evolution. One such experiment begun in 2005 is still active and paying dividends today.

The Latin American Government Documents Archive (LAGDA) has been collecting, preserving and providing access to ministerial and presidential documents from 18 Latin American and Caribbean countries. In a process of crawling – the automatic downloading of webpages based on given criteria – the project has captured documents and information that could (and likely would) be lost over time due to neglect, changes in technology, changes in leadership or, in some cases, a willful desire to expunge the historical record.

The project is an extension of a decades-long effort by the Benson Latin American Collection to collect government print reports from Latin American countries, some of which date to the late 19th Century, and complements the work of the Libraries Human Rights Documentation Initiative.

Kent Norsworthy is a data curator and communications specialist splitting time between the Benson and the Lozano Long Institute of Latin American Studies who has been one of the primary drivers of the LAGDA project. He recently provided an interview on his work to “The Signal,” the Library of Congress’s blog on digital preservation, which you can read here.