Ernesto Cardenal, the Nicaraguan poet, priest, and revolutionary, died in Managua on Sunday, March 1. He was 95.
Admired and controversial, Cardenal was a towering figure in Central American culture and politics. As Nicaragua’s minister of culture under the Sandinista government, which took power in 1979, he oversaw a national program that taught poetry to Nicaraguans of all ages and all walks of life.
As a priest, ordained in 1965, Cardenal defied the Vatican of Pope John Paul II by embracing liberation theology and joining the Sandinista revolutionary armed conflict. His priestly authority was revoked by Nicaragua’s bishops in 1985. Pope Francis absolved Cardenal of “all canonical censorships” in February 2019.
Cardenal’s long and rich life can almost be said to be several lives rolled into one. His spiritual path would take him in the 1950s to Gethsemani, the Trappist monastery in Kentucky, where he met and befriended monk and writer Thomas Merton. In the 1960s, he founded an artistic and spiritual community in the Solentiname archipelago in Nicaragua, where he taught literature and painting. He fought in the Nicaraguan Revolution to depose dictator Anastasio Somoza Debayle, and serving in the Sandinista government, Cardenal left the Sandinista party in 1994 and became highly critical of President Daniel Ortega.
In 2016, the Nettie Lee Benson Latin American Collection at The University of Texas at Austin acquired the Ernesto Cardenal Papers, an extensive archive consisting of correspondence, writings by Cardenal, newspaper clippings and writings by others related to Cardenal, photographs, biographical materials, and audiovisual materials.
“We are honored that Ernesto Cardenal chose the Benson Collection as the permanent home for his personal archive. Already, students and scholars from around the globe have been able to consult the materials for their research. We know this accessibility was important to Father Cardenal, and we are committed to the preservation of his life’s work,” said Melissa Guy, director of the Benson Collection.
Virginia Garrard, director of LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, and professor of history and religious studies, knew Cardenal personally and has long been inspired by him. “Ernesto Cardenal was a fighter: for justice, against dictatorship, for equality, for his faith, and for the power of art and beauty to shine light in a dark world. He was tireless in this lifelong struggle, striving until his final days for a better Nicaragua and true justice for all people. LLILAS Benson is proud to help to carry on his legacy,” Garrard said. (LLILAS Benson is a partnership between the Benson and the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies, or LLILAS, established in 2011.)
Cardenal visited the UT Austin campus in November 2016 to celebrate the opening of his archive with a poetry reading before a packed house. During his stay, he was also able to view some of the Benson’s archival treasures and visit with students in a more intimate setting. In honor of the Cardenal archive, and of LLILAS Benson’s emphasis on Central American scholarship and collections, Garrard established Cátedra Ernesto Cardenal, which sponsors a yearly symposium on a topic relating to Central America, and funds research visits to the collection.
Cardenal’s connection with the Benson opened the door to unprecedented access to the man himself, and he granted an interview to former Benson librarian José Montelongo in spring of 2016. Excerpts of the interview, in Spanish with English subtitles, can be viewed at Interview with Ernesto Cardenal.
In 2017, LLILAS Benson published Spanish and English versions of a poignant essay by Professor Luis Cárcamo-Huechante, who discusses the impact of Cardenal’s writings on him as a young man growing up during the Chilean dictatorship. (Read “Cardenal in Hard Times” / “Cardenal en tiempos difíciles.”)
“It is an extraordinary gift that Cardenal’s papers arrive at the Benson Latin American Collection, in Austin, Texas,” Cárcamo-Huechante wrote. “And it is likely that once again, Cardenal’s writings, and the ethical, political, spiritual, poetic, and human voice that resonates in them, will accompany us at these latitudes of the planet, in the hard times that seem to be upon us.”
Explorations” – This series of digital
exhibits is designed to promote and celebrate UT Libraries collections in
small-scale form. The exhibits will highlight unique materials to elevate
awareness of a broad range of content. “Illuminating Explorations” will be
created and released over time, with the intent of encouraging use of featured
and related items, both digital and analog, in support of new inquiries,
discoveries, enjoyment and further exploration.
Zines, those do-it-yourself publications that
have found renewed popularity in the last decade, provide a medium for
different groups to cultivate their own forms of expression. And this
expression can vary depending on the zine creator. Broadly speaking, recurring
themes tend to interrogate identity (gender, sexuality, race), place (home,
gentrification, nation), and time (childhood, adolescence, adulthood). For
their part, audiences continue to flock to this form of cultural production
because zines are affordable, rare, and allow unfettered access to the
creator’s perspectives. Such access is significant as many zinesters come from
historically marginalized groups that publishing companies have traditionally
overlooked. Their perspectives tend to subvert or resist mainstream American
A new exhibit, “You Are What You (Do Not) Eat: Decolonial Resistance in U.S. Latinx Zines,” aims to underscore this resistance by examining Latinx zines that interrogate food and its impact in shaping cultural identity. Zinesters draw on memoirs and artwork to promote plant-based diets and condemn colonial impositions regarding food, “healthy” bodies, and medicine. As an offshoot of food, the exhibit also highlights zines that discuss traditional healing, speciesism, and body positivity.
will find a nice array of zines, with contributors from as nearby as San
Antonio and as far as Washington D.C. Some examples will be more text heavy
while others will use mixed media to articulate their points.
will be of interest to anyone who is interested in zine culture, food studies,
decolonial studies, and Latinx cultural production. My hope is that scholars
will develop similar projects using zines. The print versions of these zines and
others are available in the Rare Books and
Manuscripts Room at the Nettie Lee Benson Latin American Collection.
Daniel Arbino is the Librarian
for U.S. Latina/o Studies.
Curated by Carla Alvarez, US Latina/o Archivist, Benson Latin American Collection
On Thursday, February 13, the Benson Latin American Collection and Latino Studies celebrated the opening of the archive of the Center for Mexican American Studies (CMAS) with a reception, exhibition, and a staged reading of some of the archive’s contents. The reading told the emotional and powerful story of the Center’s birth, in the voices of those who fought—sometimes at their own professional peril—for an institutional commitment to Mexican American Studies by the University of Texas.
The room was full, and emotions were palpable and visible. Audience and participants ranged from students to faculty to individuals whose history with CMAS extends back decades. Read an account of the event in the Daily Texan.
Founded in 1970, the Center for Mexican American Studies (CMAS) at The University of Texas at Austin benefited from Chicano student activism of the 1960s. Members of the Mexican American Student Organization (MASO) and later the Mexican American Youth Organization (MAYO) demanded equitable representation and resources be devoted to Mexican American studies on the UT campus. After years of activism, the Center was established. It stands as an institutional recognition of the importance of Mexican Americans and Latinos in the history, culture, and the politics of the United States.
Since its founding, the Center has fostered Mexican American studies and Latino studies on campus and nationally through partnerships. A founding member of the Inter-UniversityProgram for Latino Research (IUPLR), CMAS has worked toward shaping Latino scholarship and to support the next generation of Latino studies scholars.
For nearly thirty years, the Center operated an in-house publishing unit, CMAS Books, which began as a publisher of academic monographs, providing a means for affiliated faculty to share their research with other scholars, but blossomed into an imprint with a broader cultural and scholarly reach. CMAS Books published a series of monographs and several periodicals including journals and newsletters for the Center and sponsored entities like IUPLR.
In addition to supporting Mexican American studies on campus and nationally, CMAS had another goal from the beginning—to establish a presence and engage with the larger community. This community engagement has evolved over the years and included partnerships with the Américo Paredes Middle School;La Peña, a community-based arts organization, the Serie Project and Sam Coronado Studio; and a Latino radio project, proudly launched in the early 1990s. That initial radio project eventually developed into the nationally syndicatedLatino USA. The Center has thus firmly established a legacy of expanding and enhancing knowledge of Mexican Americans’ and Latinos’ contributions to the history and culture of the United States.
The Center for Mexican American Studies will celebrate its 50th anniversary during the 2020–2021 academic year.The Center now exists as one of three units under Latino Studies at UT, a powerhouse of Latino thought and advocacy that also includes the Department of Mexican American and Latina/o Studies and the Latino Research Institute. Visit liberalarts.utexas.edu/latinostudies for updates on all anniversary festivities, including special events, public conversations, digital retrospectives, and interactive campus installations.
CMAS at 50 is on view through July 2, 2020, in the second-floor gallery of the Benson Latin American Collection, SRH Unit 1. To view the list of archival materials online, visit the Texas Archival Resources Online (TARO) CMAS.
Vea abajo para versión en español / Veja em baixo para versão em português
In honor of World Digital Preservation Day, members of the University of Texas Libraries’ Digital Preservation team have written a series of blog posts to highlight preservation activities at UT Austin, and to explain why the stakes are so high in our ever-changing digital and technological landscape. This post is part one in a series of five.
Introduction to Digital Preservation
BY DAVID BLISS, Digital Processing Archivist, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections; ASHLEY ADAIR, Head of Preservation and Digital Stewardship University of Texas Libraries
In recent decades, the archival field has been transformed by the rise of digital historical records. As computers of all kinds have worked their way into many areas of our professional and personal lives, collections of documents donated to archives in order to preserve individual and institutional histories have come to comprise both traditional paper records and those created using these computers. Digital records can be scans of paper or other objects, born-digital files comparable to paper records, such as Word or text documents, or entirely new kinds of objects, such as video games. Archivists are committed to preserving digital records, just like physical ones, for future generations to use and study. Digital preservation refers to the full range of work involved in ensuring digital files remain accessible and readable in the face of changing hardware and software.
Unlike traditional physical media like paper,
which can typically be kept readable for decades or centuries with proper
housing and ambient conditions, digital files can be lost without periodic,
active intervention on the part of archivists: legacy file formats can become
unreadable on modern computers; hard drives and optical media can break or
degrade over time; and power outages can cause network storage to fail. Digital
archivists take steps to prevent and prepare for these contingencies.
There is no one perfect or even correct solution to the challenge of preserving digital files, so each institution may use different tools, standards, and hardware to carry out the work. Typically, however, digital preservation involves choosing suitable file formats, maintaining storage media and infrastructure, and organizing and describing digital objects in a standardized way that ensures future archivists and users can understand and access what has been preserved.
Digital preservation represents a significant effort that cannot be carried out by a single person or group. At the University of Texas Libraries, dissemination of digital preservation knowledge and skills is a crucial part of digital preservation practice. Training and pedagogy spread digital preservation expertise within the organization and out to researchers and partners, allowing the Libraries to preserve an ever-growing amount of valuable data.
Introducción a la
Para el Día Mundial de la Preservación Digital, los miembros del equipo de Preservación Digital de las Bibliotecas de la Universidad de Texas han escrito una serie de entradas de blog que hacen destacar las actividades de preservación en la universidad, y para enfatizar la importancia de la preservación en un presente de cambio tecnológico constante. Este texto es el primero en una serie de cinco.
Traducido por Jennifer Isasi, Postdoctoral Fellow in Data Curation in Latin American and Latina/o Studies
recientes, el ámbito de los archivo se ha visto transformado con el aumento de
los registros históricos digitales. A medida que las computadoras de todo tipo
han pasado a formar parte de muchas áreas de nuestra vida profesional y
personal, las colecciones de documentos donados a los archivos para preservar
historias individuales e institucionales ahora presentan tanto los registros en
papel tradicionales como los creados con computadoras. Los registros digitales
pueden ser copias escaneadas de papel u otros objetos, archivos digitales
nativos similares a los registros en papel, como documentos de Word o texto, o
tipos de objetos completamente nuevos, como los videojuegos. Los archivistas
están comprometidos a preservar los registros digitales, al igual que los
físicos, para que las generaciones futuras los utilicen y estudien. Así, la
preservación digital se refiere a la gama completa de trabajo involucrado en
garantizar que los archivos digitales permanezcan accesibles y legibles ante el
cambio de hardware y software.
diferencia de los medios físicos tradicionales como el papel, que por lo
general pueden ser preservados por décadas o siglos en condiciones de guardado
adecuadas, los archivos digitales pueden perderse sin la intervención periódica
y activa por parte de los archivistas: las computadoras modernas no pueden leer
algunos de los formatos de archivo más antiguos, los discos duros o los medios
ópticos se pueden romper o degradar con el tiempo y los cortes de luz pueden
causar fallos en el almacenamiento en la red. Los archivistas digitales toman
medidas para prevenir o prepararse para este tipo de imprevistos.
No hay una
solución perfecta ni correcta para el desafío de preservar archivos digitales,
por lo que cada institución puede utilizar diferentes herramientas, estándares
y equipos para este trabajo. Por lo general, no obstante, la preservación
digital implica elegir formatos de archivo adecuados, mantener medios de
almacenaje y su infraestructura así como asegurar la organización y la
descripción de los objetos digitales de una manera estandarizada que garantice
que los futuros archivistas y usuarios puedan comprender y acceder al material
El trabajo y esfuerzo necesarios para la preservación digital no puede ser realizado por una sola persona o grupo. En el conjunto de bibliotecas de la Universidad de Texas, la difusión del conocimiento sobre preservación digital es una parte crucial de la práctica de preservación. Mediante esfuerzos de capacitación y pedagógicos tanto dentro de la organización como entre investigadores y colaboradores, estas bibliotecas están logrando preservar una cantidad cada vez mayor de datos relevantes.
Introdução à preservação digital
Traduzido por Tereza Braga
Para o Dia Mundial da Preservação Digital, os membros do equipe de Preservação Digital das Bibliotecas da Universidade de Texas escreveram uma serie de entradas de blog que enfatizam as atividades de preservação na nossa universidad, para explicar a importancia da preservação no contexto de um presente de tecnología em fluxo constante. Este texto é o primeiro numa série de cinco.
O advento dos registros históricos digitais causou uma completa transformação do setor arquivístico nas últimas décadas. Computadores de todos os tipos estão cada vez mais presentes em cada vez mais aspectos da vida profissional e pessoal. Essa mudança também afeta as coleções de documentos que são doadas a instituições arquivísticas com o intuito de preservar histórias individuais e institucionais. Hoje em dia, uma coleção pode reunir tanto registros tradicionais em papel quanto registros criados por esses diversos computadores. O que chamamos de registro digital pode ser uma simples página ou objeto que tenha sido escaneado ou qualquer arquivo que já tenha nascido em forma digital e que seja comparável com um registro em papel como, por exemplo, um texto regidido em Word. Registro digital pode também significar uma coisa inteiramente nova como um videogame, por exemplo. Arquivistas são profissionais que se dedicam a preservar registros digitais para utilização e estudo por futuras gerações, como já é feito com os registros físicos. A preservação digital pode incluir uma ampla variedade de tarefas, todas com o objetivo comum de fazer com que um arquivo digital se mantenha acessível e legível mesmo com as frequentes mudanças na área de hardware e software.
Um arquivo digital é diferente do arquivo em papel ou outros meios físicos tradicionais, que geralmente pode ser mantido legível por muitas décadas ou mesmo séculos, se armazenado em invólucro adequado e sob as devidas condições ambientais. Um arquivo digital pode se perder para sempre se não houver uma intervenção periódica e ativa por parte de um arquivista. Certos arquivos em formatos mais antigos podem se tornar ilegíveis em computadores modernos. Discos rígidos e mídia ótica podem quebrar ou estragar com o tempo. Cortes de energia podem causar panes em sistemas de armazenagem em rede. O arquivista digital é o profissional que sabe tomar medidas tanto de prevenção quanto de preparação para essas e outras contingências.
Não existe solução perfeita, ou sequer correta, para o desafio que é preservar um arquivo digital. Diferentes instituições utilizam diferentes ferramentas, normas e hardware. De maneira geral, no entanto, as seguintes tarefas devem ser realizadas: escolher o formato de arquivo adequado; providenciar e manter uma mídia e infra-estrutura de armazenagem; e organizar e descrever os objetos digitais de uma maneira que seja padronizada e que permita a futuros arquivistas e usuários entender e acessar o que foi preservado.
A preservação digital é um empreendimento importante que não pode ser executado por apenas um indivíduo ou grupo. Na UT Libraries, a disseminação de conhecimentos e competências de preservação digital é uma parte essencial dessa prática. Temos cursos de capacitação e pedagogia para disseminar essa especialização em preservação digital para toda a organização e também para pesquisadores e parceiros externos. É esse trabalho que capacita a Libraries a preservar um grande volume de dados valiosos que não pára de crescer.
Antonio Bertolini (1775-1869) was a Italian botanist and
professor of botany at Bologna who wrote predominantly on Italian botany. He
also collected notable samples of Central American flora.
Joaquin Velasco, a Mexican physician, came to Italy in 1836, as part of the Mexican papal delegation, and brought with him numerous dried plants and seeds from Guatemala which he presented to Bertolini. Most of them were new or rare species, and their description and classification was compiled and published by Bertolini as Florula guatimalensis sistens plantas nonnullas in Guatimala sponte nascentes. One of the 28 copies available at libraries worldwide resides in the Benson Latin American Collection.
Several of the plants Velasco provided to Bertolini were successfully grown in the Bologna Botanical Gardens.
Read, hot & digitized: Librarians and the digital scholarship they love — In this series, librarians from the Libraries’ Arts, Humanities and Global Studies Engagement Team briefly present, explore and critique existing examples of digital scholarship to encourage and inspire critical reflection of and future creative contributions to the growing fields of digital scholarship.
The Border Studies Archive (BSA) at the University of Texas Rio Grande Valley (UTRGV) has fostered really interesting digital collections of borderlands materials in recent years. These projects include Traditional Mexican American Folklore; Border Wall and Border Security; Border Music; Latinas and Politics; Spanish Land Grants; and Visual Border Studies. Each of these collections offers insight into a vast array of cultural elements that combine to depict life along the U.S.–Mexico border.
From non-Western healing practices to government documents on border patrol to land grants, the archive seeks to be as encompassing as possible for local community members and scholars conducting research. In fact, many times these cultural processes challenge the notion of a geopolitical border through transnational production like music, folklore, and curanderismo, as many of these elements exist on both sides of the border. Importantly, much of this information is offered through oral histories and video interviews to retain original voices.
One of the highlights is the BSA’s Border Music Collection, which contains rare regional music that has been donated by scholars and community members alike. This collection recalls local and now-defunct record companies, musicians of yesteryear, and a genre of local music that is threatened by globalization. But music is just one aspect of the collection. It also includes rare interviews with musicians who discuss their life and what influenced their songs. These interviews come via donations and also interviews conducted by the BSA or students in partnership with the BSA. To that end, the BSA contributes to the growth of its own archive by enlisting university students and the community to record these histories with high-quality equipment. The Border Music Collection continues to digitize old records and CDs for an online collection that offers excerpts of the larger collection.
Why go to all this trouble? For the curators, this archive builds a sense of community where everyone can learn something new from interacting with members. Perhaps more significantly, it opposes popular U.S. discourse that the borderland is only a violent space in need of heightened security. On the contrary, the archive portrays a vibrant society alive with unique cultural processes and innovation that has the potential to unite both sides of a border divided by “una herida abierta” (Anzaldúa 1987, 3).
Access to the Collections
University of Texas Rio Grande Valley is employing CONTENTdm to showcase these collections. This platform permits the embedding of different types of content, including audio, video, and text. Only some metadata is supplied with certain files, but the user has to dig around to find it; it’s not easily discoverable on the public-facing side of the site. However, the site’s content is fully available in both Spanish and English, an important recognition of the populations being served. Aside from the need for more robust metadata, there remains an opportunity for further digital scholarship that will surely come with time. The Spanish Land Grants section would benefit from additional visual mapping options like CARTO, for example. However, the current interactive map allows users to click on highlighted areas and watch short videos pertaining to the region.
The publishing industry of Cuba experienced a seismic shift in 1959 when Fidel Castro won a revolutionary war against dictator Fulgencio Batista. With this change, underground and subversive media creators of the Batista era became an important part of the new socialist culture. This helped to mobilize the masses in support of the new Castro government and against U.S. capitalistic ideology.
Cuban Comics in the Digital Era examines the art and history of Cuban comics after the successful 1959 revolution, highlighting the creators, characters, heroes, and anti-heroes of Cuba. It also touches on the triumphs and failures of the publishing industry and how Cuban artists today struggle to keep the genre alive.
These materials are part of the Caridad Blanco Collection of Cuban Comic Books, acquired in 2018. Blanco, a Havana-based artist and curator, collected over 700 examples of stand-alone comics and newspaper supplements created between 1937 and 2018.
The Birth of Cuba’s
Key to the process of planning a new nationalistic government was the cementing of a new socialistic cultural identity in the minds of the Cuban populace. Radio, television, and print media (including comics) helped to mobilize the masses.
A new world opened up for the creators of comics, who now had the singular purpose of supporting their new government while still appealing to their readers. In this early era, many of these readers were children, who continued to consume U.S.-created comic books and the ideals that went with them.
Widespread suspicion held that beloved American comics were imperialistic indoctrination tools for Cuban children. In response, the new Cuban government began utilizing comics as a means to teach values that aligned with revolutionary doctrine.
Cuban-created comics replaced American ones on the shelves. These works appealed to highly literate youth. Mixing adventure, comedy, and the ideological tenets of the new government, they portrayed revolution as necessary and exciting, especially for the country’s youth.
This exhibition was curated by Digital Repository Specialist Gilbert Borrego and is part of his fall 2019 Capstone Experience course in partial fulfillment of his MSIS, School of Information, The University of Texas at Austin. In addition to the physical exhibition, Borrego curated a richly illustrated online exhibition.
Gilbert Borrego is currently the Institutional Repository Specialist for Texas ScholarWorks at UT Libraries. He has bachelor’s and master’s degrees in anthropology from Stanford University and will soon complete his master’s in Information Studies at UT Austin. He is passionate about archives, libraries, museums, metadata, and history.
Aviso:La colección FromThePage de la Benson estará abierta para la transcripción y traducción colaborativa hasta el domingo 3 de noviembrede 2019. Consulte la lista de documentos y el guía para ver cómo puede ayudar.
El 21 de septiembre de 2019, LLILAS Benson y el Museo de Jazz de Nueva Orleans se unieron para hacer sus colecciones coloniales un poco más accesibles. Las dos instituciones coordinaron un evento conjunto de transcripción que convocó a miembros de la comunidad en persona en el Centro de História de Louisiana, y de forma remota a través de la página de Facebook de la Benson. Colaborativamente, los participantes transcribieron manuscritos españoles y franceses originales de 1559 a 1817, con el objetivo de hacer que estos documentos sean más útiles para profesores, estudiantes, investigadores e historiadores de genealogía.
FromThePage, una herramienta para la transcripción, traducción e indexación, permitió la colaboración a larga distancia. Durante un período de tres horas, los participantes hojearon la lista de manuscritos en ambos archivos y trabajaron juntos para descifrarlos y transcribirlos en la plataforma digital. Al punto intermedio del evento, el personal del Museo de Jazz nos mostró unos casos coloniales únicos en su archivo, transmitiendo en vivo a través de su página de Facebook, incluyendo una declaración de emancipación montada en tela dada a un hombre jamaicano llamado Santiago Bennet. Siguiendo su ejemplo, el personal de Estudios Digitales de LLILAS Benson (LBDS) compartió a través de la página del evento en Facebook algunos materiales notables de la Benson, incluyendo la colección digital de Relaciones Geográficas de Nueva España.
Al transformar las palabras de los notarios coloniales en formato digital, los estudiantes, investigadores y miembros de la comunidad estaban avanzando una larga iniciativa digital del Museo de Jazz y del Centro de História de Louisiana. A principios de la década de 2010, el Museo y el Centro, junto con muchos otros colaboradores de la comunidad, lograron la increíble hazaña de digitalizar unas 220,000 páginas de registros notariales de Louisiana colonial para crear una colección digital, www.lacolonialdocs.org. Jennifer Long, Michelle Brenner y Jenny Marie Forsythe, administradoras del proyecto “Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana,” seleccionaron de este rico recurso para crear la colección FromThePage del museo, revelando detalles sobre la esclavitud, auto-liberación y rebelión, parentescos, redadas piratas, medicina colonial, fiestas de juego, disputas de herencia, conflictos matrimoniales y mucho más.
Para el evento conjunto, el personal de LBDS creó en FromThePage una colección de documentos escritos por, o sobre, las poblaciones indígenas en México desde los siglos XVI al XVIII en celebración del Año Internacional de las Lenguas Indígenas. El equipo tuvo bastante de dónde seleccionar: la Benson conserva numerosos archivos importantes que documentan la política, religión y cultura durante el período colonial español, incluyendo varios de los primeros libros publicados en las Américas (1544–1600) y los votos de profesión de Sor Juana Inés de la Cruz (1669–1695), por nombrar algunos. Durante el fin de semana, un pequeño pero dedicado grupo de personas contestó la llamada de LLILAS Benson y se unió en línea. Colaboradores de ambas costas de los Estados Unidos y tan al sur como Perú colectivamente ofrecieron más de veinte horas de su tiempo para transcribir catorce documentos en la Benson.
El fin de semana del 18–19 de octubre, el Centro de Recursos de Idiomas (LRC) de la Universidad de Michigan ofreció algunas de estas transcripciones en su “Translate-a-thon,” un evento comunitario en donde fuentes primarias son traducidas para el beneficio de la comunidad local, nacional e internacional. Algunos voluntarios, uno de los cuales se enfoca en México de la época colonial, estaban encantados de ver documentos de la Benson y abordaron su traducción. Entre ellos estaba el decreto ilustrado, visto arriba, que ordenaba al repartidor de Tepozotlán asignar a seis indígenas para trabajar para los jesuitas, subrayando la importancia de la labor indígena en la construcción figurativa y literal del imperio español, y la propagación de la Iglesia Católica. Dado el éxito y el interés de la facultad de Michigan en este esfuerzo conjunto, el LRC y LBDS piensan continuar su colaboración para ampliar la accesibilidad y el uso de las fuentes primarias coloniales en la Benson.
El siguiente paso para la Oficina LBDS será de incorporar estas fuentes primarias transcritas y traducidas en clases de nivel preparatoria en el Estado de Texas y de licenciatura en la Universidad de Texas en Austin (UT). A principios de este año, LLILAS Benson estableció una iniciativa patrocinada por el gobierno federal con el Departamento de Currículo e Instrucción en el Colegio de Educación para diseñar lecciones de nivel secundaria en historia y geografía basadas en las ricas colecciones de la Benson. Agregando a estos esfuerzos pedagógicos, LBDS traducirá, dará contexto y promoverá el uso de estas fuentes coloniales en clases universitarias y proyectos digitales en UT y más allá.
Para aquellos que no pudieron participar en el evento, ¡aún pueden unirse al esfuerzo! La colección FromThePage de la Benson estará abierta para la transcripción y traducción colaborativa hasta el domingo 3 de noviembre. Consulte la lista de documentos y el guía para ver cómo puede ayudar.
Greg Lambousy (Director)
Jennifer Long (Administradora de Digitalización)
Bryanne Schexnayder (Técnica de Digitalización)
Michelle Brenner (Administradora de la Sala de Lectura, Museo de Jazz de Nueva Orleans y Centro de Historia de Louisiana)
Jenny Marie Forsythe (Co-Administradora del Proyecto “Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana”)
Handy Acosta Cuellar (Doctorando, Universidad Tulane; Instructor de Español, Universidad Estatal de Louisiana)
Raúl Alencar (Estudiante de Posgrado, Universidad Tulane)
Haga clic aquí para obtener más información sobre los colaboradores del proyecto Transcribathon de Documentos Coloniales de Louisiana.
Julie C. Evershed (Centro de Recursos de Idiomas, Directora)
Traductores de documentos: Zhehao Tong, Marlon James Sales, y Olivia Alge
Albert A. Palacios (Coordinador de Estudios Digitales)
Joshua Ortiz Baco (Asistente Graduado de Investigación de Estudios Digitales)
Transcriptores en FromThePage (nombres de usuario): guillaume candela, Ken, Betty Cruz L, Matt H., Carolina Casusol, and Handy1985
Albert A. Palacios es Coordinador de Estudios Digitales de LLILAS Benson Colecciones y Estudios Latinoamericanos, La Universidad de Texas en Austin. Jenny Marie Forsythe es co-gerente del proyecto Documentos Coloniales de Louisiana Transcribathon. Julie C. Evershed es la directora del Centro de Recursos de Lenguaje, Universidad de Michigan.
On September 21, 2019, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections and the New Orleans Jazz Museum joined forces to make their colonial collections a bit more accessible. The two institutions led a joint transcribe-a-thon that convened community members in person at the Louisiana Historical Center, and remotely through the Benson Latin American Collection’s Facebook page. Together, participants transcribed handwritten Spanish and French documents from 1559 to 1817, with the goal of making these records more useful to teachers, students, researchers, and family historians.
FromThePage, a transcription, translation, and indexing tool, enabled the long-distance collaboration. During a three-hour window, participants browsed the compiled list of manuscripts at both archives and worked together to decipher and transcribe them in the digital scholarship platform. At the halfway point, New Orleans Jazz Museum staff gave us a glimpse of unique colonial cases in their archive, including a declaration of freedom mounted on cloth for a Jamaican man named Santiago Bennet, and broadcast it live through their Facebook page. Following their lead, LLILAS Benson Digital Scholarship (LBDS) staff shared through their Facebook event page some of the Benson’s notable holdings, including its digital collection of geographical descriptions and paintings, or Relaciones Geográficas, of New Spain.
As students, researchers, and community members retraced and rewrote the words of colonial notaries, they were also furthering a long-standing digital initiative of the New Orleans Jazz Museum and Louisiana Historical Center. In the early 2010s, the Museum and Center, along with many other community partners and advocates, accomplished the incredible feat of digitizing some 220,000 pages of notarial records from colonial Louisiana to create a digital collection, www.lacolonialdocs.org. Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project Managers Jennifer Long, Michelle Brenner, and Jenny Marie Forsythe culled from this rich resource to create the Museum’s FromThePage collection, which reveals details about enslavement, self-liberation and rebellion, kinship connections, pirate raids, colonial medicine, gambling parties, disputed inheritances, marital strife, and much more.
For the joint event, LBDS staff curated a FromThePage collection of documents written by or about indigenous populations in Mexico from the 16th to the 18th centuries in celebration of the International Year of Indigenous Languages. The team had their work cut out for them: the Benson Latin American Collection preserves numerous significant holdings documenting politics, religion, and culture during the Spanish colonial period, including some of the earliest books published in the Americas (1544–1600) and Sor Juana Inés de la Cruz’s vows of profession (1669–1695), to name a few. Throughout the weekend, a small but dedicated group of individuals answered LLILAS Benson’s call and joined online. Collaborators from both coasts of the United States and as far south as Peru collectively volunteered over twenty hours of their time and fully transcribed fourteen documents from the Benson.
During the weekend of October 19–20, the University of Michigan’s Language Resource Center (LRC) offered some of these transcriptions in their Translate-a-thon, a community-driven event aimed at translating materials for the benefit of the local, national, and international community. A few volunteers—one of whom had done research on colonial Mexico—were thrilled to see documents from the Benson and tackled their translation. Among these was the above decree ordering Tepozotlán’s royal administrator to assign six Natives to work for the Jesuits, underscoring the importance of Native labor in the figurative and literal construction of the Spanish Empire, and the propagation of the Roman Catholic Church. Given the success and Michigan faculty interest in this joint effort, the LRC and the LBDS Office plan to continue the collaboration to broaden the accessibility and use of the Benson’s early modern materials.
The next step at the LBDS Office is to incorporate these primary sources into Texas high school and UT Austin undergraduate curriculum. Earlier this year, LLILAS Benson initiated a Department of Education Title VI–funded partnership with the College of Education’s Department of Curriculum and Instruction to design World History and Geography lesson plans around the Benson’s rich holdings. Building on these pedagogical efforts, LBDS staff will be translating, contextualizing, and promoting the use of these Spanish colonial documents in undergraduate classes and digital scholarship projects at UT and beyond.
For those who missed the event, you can still join the effort! The Benson’s FromThePage collection will be open for collaborative transcription and translation until Sunday, November 3. Check out the documents list and guide to see how you can help.
Greg Lambousy (Director)
Jennifer Long (Scanning Manager)
Bryanne Schexnayder (Scanner)
Michelle Brenner (New Orleans Jazz Museum & Louisiana Historical Center, Reading Room Manager)
Jenny Marie Forsythe (Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project Co-Manager)
Handy Acosta Cuellar (PhD Candidate, Tulane University; Instructor of Spanish, Louisiana State University)
Click here for more information on Louisiana Colonial Documents Transcribathon Collaborators.
Julie C. Evershed (Director)
Translation collaborators: Zhehao Tong, Marlon James Sales, and Olivia Alge
Albert A. Palacios (Digital Scholarship Coordinator)
Joshua Ortiz Baco (Digital Scholarship Graduate Research Assistant)
FromThePage collaborators (usernames): guillaume candela, Ken, Betty Cruz L, Matt H., Carolina Casusol, and Handy1985
About the Authors
Albert A. Palacios is Digital Scholarship Coordinator at LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin. Jenny Marie Forsythe is co-manager of the Louisiana Colonial Documents Transcribathon Project. Julie C. Evershed is Language Resource Center Director at the University of Michigan.
Each fall, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections invites graduate and undergraduate students from all departments and disciplines across the university to submit photographs to the Field Notes student photography exhibition. Thirty images are chosen for display in the Benson Latin American Collection. Through these images, student photographers document moments from their research on Latin America or US Latina/o communities.
In addition to showcasing student research, the exhibition awards prizes of $250 to two student photographers. The winning photos are chosen in a blind competition by a panel of faculty and staff.
Fall 2019 marks the tenth anniversary of the photography show, originally conceived by Adrian Johnson, librarian for Caribbean studies and head of user services at the Benson. In this Tex Libris post, we give a glimpse of this beautiful and varied exhibition, and invite readers to visit the Benson to view all of the photos.
Through her research with Mexican migrants in Austin, prize-winner Maribel Bello created the Facebook page Rancho Querido, which she calls “an emotional-visual-exchange bridge” for sharing of images showing everyday activities in Mexico. Her winning photo shows children playing hide-and-seek. Bello is a master’s student in Latin American Studies at the Teresa Lozano Long Institute of Latin American Studies (LLILAS).
In his untitled prize-winning photo (below), Arisbel López Andraca, a PhD student in the Department of Spanish and Portuguese, depicts a religious procession in Havana, Cuba. López has been researching the visuality of “daily religious practices” in the streets of Havana, noting the considerable increase in the circulation of “dressed dolls” or “spiritual dolls” as representations of orichas, spiritual entities, or eggungun.
LLILAS PhD candidate Ricardo Velasco looks at “cultural initiatives for memory and reconciliation in the context of Colombia’s current transitional justice conjuncture.” He conducted ethnographic research in Comuna 13, he says, to inquire about “how youth visual culture has contributed to the transformation of what once was one of the urban epicenters of Colombia’s armed conflict.”
Pablo Millalen Lepin, a LLILAS PhD student, studies public policies toward indigenous people in his native Chile. His photo reflects the meaning of ranching and livestock ownership for Indigenous Mapuche families, for whom “the possession of an animal can be interpreted as part of the local economy, and/or the promise of future work, principally in the area of agriculture.”
To see and enjoy all of the photographs, visit the exhibition in the first-floor corridor of the Benson Latin American Collection during library hours. Exhibition runs through December 2019.
Feature image, top, taken in Boyacá, Colombia, by Sofia Mock, undergraduate in Plan II.